"no es necesariamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ليس بالضرورة
        
    • ليست بالضرورة
        
    • فليس من الضروري أن يكون
        
    • لا يكون بالضرورة
        
    • فإنه ليس من الضروري
        
    • لا يشكل بالضرورة
        
    • لا تكون بالضرورة
        
    • قد ﻻ تكون بالضرورة
        
    • ليس صحيحاً بالضرورة
        
    • لا يُشكّل بالضرورة
        
    • لا يجوز بالضرورة
        
    • ﻻ يعتبر بالضرورة
        
    • لَيسَ بالضرورة
        
    • لا يمثل بالضرورة
        
    • لا ينطبق بالضرورة
        
    Una transición ordenada no es necesariamente la que se logra firmemente desde el centro o por un grupo político. UN والانتقال المنظم ليس بالضرورة انتقالاً يدار إدارة مباشرة من المركز أو من قبل فئة سياسية واحدة.
    La clave del aumento de la sostenibilidad no es necesariamente producir menos sino producir de manera diferente. UN ومفتاح زيادة الاستدامة ليس بالضرورة تخفيض الانتاج، ولكنه الانتاج بشكل مختلف.
    Aunque así lo establece el Código, la creación de una sensación de inseguridad entre la ciudadanía no es necesariamente la única consecuencia de la comisión de actos de terrorismo. UN ومع أن هذا ما ينص عليه القانون فإن خلق الشعور بانعدام اﻷمن لدى المواطنين ليس بالضرورة الناتج الوحيد لارتكاب فعل اﻹرهاب.
    La actual dinámica del mundo no es necesariamente favorable a la paz mundial. UN فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي.
    En un mundo cada vez más globalizado, es evidente que la nacionalidad de los subcontratistas o proveedores no es necesariamente la del país en que se encuentran instalados. UN وفي عالم يتسم بازدياد العولمة، من الواضح أن جنسية المتعاقد من الباطن أو المورد ليست بالضرورة نفس جنسية بلد الموقع.
    Se permite al preso consultar en privado a su abogado, pese a que este último no es necesariamente de su elección. UN ويُسمح للسجين إجراء مشاورات خاصة مع محاميه رغم أن هذا المحامي ليس بالضرورة محام من اختياره.
    Esta divergencia de prioridades no es necesariamente negativa. UN وهذا الاختلاف في اﻷولويات ليس بالضرورة سلبياً.
    La integración del medio ambiente y el desarrollo no es necesariamente sencilla en la práctica, y el proceso ha sido lento. UN وتكامل البيئة والتنمية ليس بالضرورة صريحا من الناحية العملية، وما برحت هذه العملية بطيئة.
    Ahora bien, la definición de una ley o de un decreto u orden ejecutivo o administrativo no es necesariamente la misma en los distintos ordenamientos jurídicos. UN ولكن تعريف القانون، أو المرسوم أو الأمر التنفيذي أو الإداري، ليس بالضرورة متطابقاً في النظم القانونية المختلفة.
    Una inspección por denuncia no es necesariamente una manifestación de desconfianza. UN والتفتيش المباغت ليس بالضرورة مظهرا لعدم الثقة.
    La artista produjo muchas de sus obras para exposiciones, pero la producción para ese fin no es necesariamente la misma que la producción con fines de venta. UN وأنتجت الفنانة أعمالاً كثيرة للعرض في المعارض، ولكن الإنتاج لأغراض المعارض ليس بالضرورة هو نفس الإنتاج لأغراض البيع.
    La Conferencia de Desarme no es necesariamente el único foro para esas negociaciones. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس بالضرورة المحفل الوحيد لمثل هذه المفاوضات.
    De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج.
    El criterio importante para hombres y mujeres es que hayan alcanzado la edad de la madurez, que no es necesariamente la misma para ambos sexos. UN وإن المعيار الرئيسي للفتيان والفتيات هو بلوغهم سن الرشد، وهي ليست بالضرورة واحدة لكلا الجنسين.
    El número no es necesariamente signo de mayor o menor efectividad. UN إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل.
    En consecuencia, el Presidente provisional no es necesariamente la persona que presidió el período de sesiones anterior. UN ولذلك فليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    La acción militar instantánea para resolver problemas profundamente arraigados no es necesariamente la mejor opción. Las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo más apropiado para abordar cuestiones que se relacionan con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي فإن العمل العسكري السريع لحل المشاكــل العميقــة الجـــذور قد لا يكون بالضرورة أفضل الحلول فلا تزال اﻷمــم المتحــدة أفضــل آلية لمعالجــة القضايــا المتصلة بصون السلم واﻷمــن الدوليين.
    Cuando se aplica el artículo 31, el Presidente provisional no es necesariamente el individuo que presidió el período de sesiones anterior. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    El Comité de Derechos Humanos ha confirmado que el derecho a la protección igual de la ley prohíbe la discriminación de jure o de facto en las esferas reguladas y protegidas por las autoridades públicas, y que una diferencia de trato no es necesariamente discriminatoria si se basa en criterios razonables y objetivos. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة يحظر التمييز في القانون أو التطبيق في أي مجال من المجالات التي تنظمها وتحميها السلطات العامة، وأن اختلاف المعاملة لا يشكل بالضرورة تمييزا إذا كان يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Piensa en particular en la situación de los hijos de inmigrantes en situación irregular y su derecho a adquirir una nacionalidad, protegido por el artículo 24, nacionalidad que por lo demás no es necesariamente la del país en que se encuentran. UN وبين أنه يفكر بصفة خاصة في حالة أطفال المهاجرين الذين في وضع غير قانوني، وفي حقهم المحمي بموجب المادة 24 من العهد، في اكتساب جنسية، قد لا تكون بالضرورة جنسية البلد الذي يوجدون فيه.
    Esa suposición no es necesariamente correcta. UN وهذا الافتراض ليس صحيحاً بالضرورة.
    Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité subraya que la ausencia de denuncias de actos de discriminación racial no es necesariamente un indicador de la ausencia de discriminación racial en el Estado parte. UN تلاحظ اللجنة، في معرض تذكيرها بتوصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في الإدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، أن عدم رفع شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري لا يُشكّل بالضرورة مؤشراً على عدم وجود تمييز عنصري في الدولة الطرف.
    El autor añade que, por lo tanto, la decisión de no examinar una solicitud no es necesariamente recurrible ante los tribunales. UN ويضيف بالتالي أن قرار ترك الطلب " دون النظر فيه " لا يجوز بالضرورة الطعن فيه أمام المحاكم().
    Con su especial hincapié en la reforma normativa, la certificación por países no es necesariamente una opción distinta a la certificación de los productos forestales, sino que es un sistema complementario. UN ٦٦ - وإصدار الشهادات القطرية بسبب تركيزه على اﻹصلاحات المتعلقة بالسياسات لا يعتبر بالضرورة بديلا عن إصدار الشهادات لمنتجات الغابات وإنما هو مكمل له.
    Conociendo quienes son tus ancestros no es necesariamente tan bueno. Supongo que es... Open Subtitles العارفون مَنْ أسلافكَ لَيسَ بالضرورة ذلك العظماءِ أَحْزرُ بأنّه
    El Comité recuerda que la falta de denuncias o procesamientos por actos de racismo en un país no es necesariamente un signo positivo, ya que ningún Estado es inmune a las manifestaciones de racismo. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى أو دعاوى مرفوعة بشأن أفعال عنصرية في بلد لا يمثل بالضرورة علامة إيجابية، حيث لا توجد دولة محصنة من مظاهر العنصرية.
    Comprendemos que los miembros de esta Comisión están debidamente informados sobre las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales, pero este no es necesariamente el caso de todas las delegaciones que participarían en la UNISPACE 3. UN إننا ندرك أن أعضاء هذه اللجنة على دراية تامة بتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، لكن هذا لا ينطبق بالضرورة على جميع الوفود التي تحضر مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus