no es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
no es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
no es necesario decir que tomar esas medidas preventivas tendrá efectos directos y positivos sobre el proceso de desarme. | UN | وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح. |
no es necesario decir que todos los Estados Miembros consideran que ser miembro de este órgano autorizado es una misión extremadamente importante y honrosa. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
no es necesario decir que el papel del sistema de las Naciones Unidas es vital para una aplicación con éxito del examen de mediano plazo. | UN | وغني عن القول إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور مركزي في أي تنفيذ ناجح لنتائج استعراض منتصف المدة. |
no es necesario decir, que no probaré la comida. | Open Subtitles | بدون الحاجة للقول أنا لن آكل من هذا الطعام |
no es necesario decir que la participación de los países de la región contribuirá significativamente al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ومن نافلة القول إن مشاركة بلدان المنطقة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
no es necesario decir que el alcance es la cuestión central del tratado. | UN | وغني عن البيان أن النطاق هو المسألة المركزية للمعاهدة. |
no es necesario decir que sus esfuerzos y los de la Mesa cuentan con el pleno apoyo de los Estados miembros de la Unión. | UN | وغني عن البيان أن جهودكم وجهود المكتب ستلقى كل التأييد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
no es necesario decir que los miembros permanentes tienen la responsabilidad primordial a este respecto, que incluye obligaciones financieras. | UN | وغني عن البيان أن اﻷعضاء الدائمين يتحملــون مسؤوليــة خاصــة فــي هذا الشأن، تتضمن التزامات مالية. |
no es necesario decir que ninguna forma de terrorismo se puede justificar. | UN | وغني عن البيان أنه لا يمكن تبرير أي شكل من أشكال الإرهاب. |
no es necesario decir que dependeré en gran medida del espíritu de cooperación y flexibilidad de los miembros. | UN | وغني عن البيان أنني سأعوّل كثيرا على روح التعاون والمرونة لدى الأعضاء. |
no es necesario decir que mientras emprendemos este ejercicio nacional, respetaremos todas nuestras obligaciones internacionales, además de desempeñar un papel activo en la comunidad de naciones. | UN | وغني عن البيان اننا في الوقت الذي نقوم فيه بهذه الممارسة الوطنية نحترم أيضا جميع التزاماتنا الدولية، بالاضافة الى القيام بدور نشط في مجتمع اﻷمم. |
no es necesario decir que en ese contexto no se puede olvidar la cuestión de los armamentos convencionales dado que sería inimaginable un mundo que acepte el desarme nuclear pero se lance a la carrera de armamentos convencionales. | UN | وغني عن البيان أن من غير الممكن، في هذه الظروف، إغفال مسألة التسلح التقليدي، إذ أنه لا يمكننا تصوﱡر عالم متفق على نزع السلاح النووي لكنه يطلق العنان لسباق تسلح تقليدي. |
no es necesario decir que la pobre representación en el Consejo de los países en desarrollo -- incluidos los del mundo islámico -- , debe ser abordada de manera profunda y adecuada. | UN | وغني عن البيان أنه يجب التعامل بجدية وبصورة مُـرضِية مع نقص تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بلدان العالم الإسلامي، في المجلس. |
62. no es necesario decir que, sin unas anotaciones apropiadas en los registros, resultaba imposible para el personal superior supervisar eficazmente el empleo y la duración de la custodia en poder de la policía o la gendarmería. | UN | 62- وغني عن البيان أنه تعذرت على كبار الموظفين، في ظل عدم مسك السجلات على نحو صحيح، ممارسة الرقابة الفعالة على استخدام ومدة الاحتجاز لدى الشرطة أو الدرك. |
no es necesario decir que el fortalecimiento y el mejoramiento de la eficiencia de las salvaguardias del OIEA son especialmente fundamentales para el propio fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | وغني عن القول بأن تعزيز وتحسين كفاءة ضمانات الوكالة أمر حيوي بصفة خاصة لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
no es necesario decir que la Corte Internacional de Justicia, que es el único órgano internacional de carácter universal con una jurisdicción general, constituye, sin dudas, el eslabón fundamental del sistema jurídico internacional. | UN | وغني عن القول إن محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة العالمية الطابع التي تتمتع بولاية قضائية عامة، تمثل بلا ريب حلقة الوصل الرئيسية في النظام القانوني الدولي. |
no es necesario decir, que no probaré la comida. | Open Subtitles | بدون الحاجة للقول أنا لن آكل من هذا الطعام |
no es necesario decir que este fue el comienzo del proceso de codificación del derecho internacional y de la práctica de la diplomacia multilateral. | UN | ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
no es necesario decir, que rastreamos a la bestia hasta su domicilio. | Open Subtitles | لا حاجة للقول بأننا تعقّبنا الوحش إلى مسكنه |
no es necesario decir que esas medidas excepcionales han sido adoptadas para contribuir al progreso de nuestro país en su empeño por alcanzar la meta fijada para 2015. | UN | ولست بحاجة إلى الإشارة إلى أن هذه الخطوات الاستثنائية قد اتخذت للإسهام في التقدم الذي يحرزه بلدنا في الفترة التي تسبق عام 2015. |