En defecto de tal ley, no está clara la base legal de la judicatura de Camboya en su totalidad. | UN | وبدون هذا القانون يكون اﻷساس القانوني لقضاء كمبوديا برمته غير واضح. |
no está clara la función del Departamento Técnico del Comité Industrial Militar en la planificación y obtención de propuestas de investigación. | UN | كما أن دور اﻹدارة التقنية التابعة لهيئة التصنيع العسكري في تخطيط وحيازة مقترحات البحث غير واضح. |
Sin embargo, se componen de órganos estatales y por consiguiente la cuestión de la atribución de comportamientos no está clara. | UN | على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما. |
Ello sucede, en particular, cuando no está clara la tenencia de la tierra y la gobernanza es débil. | UN | وهذه هي الحالة بشكل خاص عندما تكون مسألة حيازة الأراضي غير واضحة وتكون الحوكمة ضعيفة. |
Sin embargo, la cuestión no está clara, por cuatro razones. | UN | غير أن هذه المسألة ليست واضحة لأربعة أسباب. |
Sobre la base de estas afirmaciones, la situación jurídica relativa a la congelación de fondos no está clara. | UN | واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا. |
Aún no está clara la forma en que el remanente de 9 a 12 millones de personas podrían recibir documentos adecuados antes de la elecciones. | UN | ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات. |
no está clara la función del Dr. Hazem Ali, un virólogo, en el programa. | UN | غير أن الدور الذي قام به في هذا البرنامج كباحث في علم الفيروسات، غير واضح. |
En algunos casos, la condición jurídica de estas personas no está clara y, además, sufren el acoso de las autoridades de policía, que ponen en duda esta condición. | UN | ومركزهم القانوني غير واضح في بعض الحالات. ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني. |
Parece que se verifican con cuidado y que si hay alguna partida que no está clara o que al parecer no es reembolsable se hacen las oportunas encuestas. | UN | كما يبدو أنه تم فحصها بدقة، وأثيرت تساؤلات في الحالات التي كان يبدو فيها أي بند غير واضح أو لا يمكن المطالبة به. |
La situación jurídica del programa, sin embargo, no está clara y éste no está funcionando. | UN | ومع ذلك، لا يزال المركز القانوني للبرنامج غير واضح ولم يدخل البرنامج مرحلة التشغيل. |
En este caso no tenemos un tema que haya sido recomendado para ser incluido, por lo que la situación jurídica para mí no está clara. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدينا بند يُوصَى بإدراجه، لذا، فإن الموقف القانوني غير واضح بالنسبة لي. |
La segunda oración del párrafo 24 no está clara y debe eliminarse para evitar confusión. | UN | وقال إن الجملة الثانية في الفقرة 24 غير واضحة وينبغي شطبها منعاً للالتباس. |
Fue hospitalizado tras una recaída cuya causa no está clara. | UN | محتجز فلسطيني، أدخل المستشفى بعد أن تدهورت حالته الصحية ﻷسباب غير واضحة. |
Como resultado, la responsabilidad no está clara y las actividades sobre temas análogos no están suficientemente integradas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت المساءلة غير واضحة واﻷنشطة المنفذة في إطار مواضيع متماثلة غير متكاملة بدرجة كافية. |
La referencia que se hace en el informe a la utilización del dividendo para actividades económicas y sociales no está clara. | UN | وأن اﻹشارة إلى استعمال هذا الصندوق للمسائل الاقتصادية والاجتماعية، حسبما يظهر في التقرير، غير واضحة. |
Por lo que se refiere al proyecto de artículo 3, los Estados Unidos señalaron que la relación entre el proyecto de artículos y otros regímenes convencionales no está clara. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، أشارت الولايات المتحدة إلى أن علاقة مشروع المواد مع أنظمة المعاهدات الأخرى ليست واضحة. |
La situación de los militares que integran los contingentes no está clara. | UN | أما وضع الأفراد العسكريين التابعين للوحدات فهو ليس واضحا. |
Todavía no está clara la forma en que las consecuencias del desastre de Chernobyl van a afectar la condición genética e inmunológica de la población. | UN | ومن غير الواضح إلى اﻵن كيفية تأثير عواقب كارثة تشيرنوبيل في المستقبل على الحالة الوراثية والمناعية للسكان. |
De hecho, la necesidad de la última oración no está clara. | UN | والواقع أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الجملة اﻷخيرة ضرورية حقا. |
La base de la reclamación relativa al pago de horas extraordinarias por valor de 7.075 francos suizos no está clara, porque el empleado fue tomado como rehén y estuvo inactivo. | UN | كما أن أساس المطالبة المتعلقة بأجور العمل الإضافي البالغة 075 7 فرنكاً سويسرياً ليس واضحاً لأن الموظف كان قد أُخذ رهينة ولم يؤد أي عمل منتج. |
En cuanto a los niños serbios de Bosnia, la explicación que se dio fue que su situación por lo que respecta a la nacionalidad no está clara. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال البوسنيين ذوي اﻷصل الصربي، كان التفسير الذي قدم هو عدم وضوح الموقف بشأن جنسيتهم. |
La experiencia nacional de Nepal sugiere también que las consecuencias que tiene la migración para el desarrollo aún no está clara, si bien existe un vínculo positivo entre ambas. | UN | وتبين تجربة نيبال الوطنية أن تأثير الهجرة على التنمية لم يتضح حتى الآن رغم وجود ترابط إيجابي بين الاثنتين. |
Aún no está clara la función que desempeñarán ni en qué forma se integrarán a la futura Fuerza Nacional de Policía. | UN | ولم يتضح بعد ما هية مهمتهم وكيفية ادماجهم في الشرطة الوطنية في المستقبل. |
no está clara la función que cumple la Junta de Orientación Teatral, que, según se dice, no consiste en censurar el teatro, sino en ayudar a los grupos teatrales que presentan sus producciones por primera vez. | UN | ولا يزال هناك غموض حول دور مجلس التوجيه المسرحي، الذي يقال إنه لا يراد منه فرض رقابة على المسرح وإنما مساعدة الفرق المسرحية التي تعرض نتاجها لأول مرة. |
Teniendo en cuenta los problemas prácticos y políticos, no está clara la importancia que debe otorgarse al hecho de no presentar objeciones a una reserva. | UN | ونظراً للمشاكل العملية والسياسية، فليس من الواضح ماذا يترتب على عدم القيام بالاعتراض على التحفظ. |