"no está claro que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ليس من الواضح ما إذا
        
    • من غير الواضح ما إذا
        
    • وليس من الواضح أن
        
    • من غير الواضح أن
        
    • وليس من الواضح ما إذا
        
    • ليس من المؤكد أن
        
    • ومن غير الواضح ما إذا
        
    • فمن غير الواضح ما
        
    • ليس واضحا ما إذا
        
    • فليس من الواضح أن
        
    • غير واضح ما إذا
        
    • المشكوك فيه ما إذا
        
    • لا يتضح ما إذا
        
    • لم يكن من الواضح ما إذا
        
    • ليس واضحا أن
        
    no está claro que esto sea una garantía de la sostenibilidad de la Cuenta. UN وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب.
    no está claro que implique razones explicitas establecidas por escrito que justificarían la destitución de los jueces. UN وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان يعني ضمنا وجود أسباب صريحة مثبوتة خطيا لدواعي عزل القضاة من مناصبهم.
    El Gobierno está estudiando el asunto, pero no está claro que se modifique el límite de edad. UN وتدرس حكومتها المسألة، ولكنه من غير الواضح ما إذا كان سوف يؤدي ذلك إلى تغيير في الحد الأدنى للزواج.
    no está claro que la ejecución de los programas refleje debidamente las prioridades asignadas a los subprogramas en el plan de mediano plazo. UN وليس من الواضح أن تنفيذ البرنامج يعبر بشكل مناسب عن اﻷولويات المخصصة للبرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Sin embargo, no está claro que en la actualidad las comunidades estén en condiciones de administrar esos fondos. UN غير أنه من غير الواضح أن لدى المجتمعات المحلية القدرة في الوقت الراهن على إدارة الأموال.
    no está claro que ambos conceptos signifiquen lo mismo. UN وليس من الواضح ما إذا كان لها نفس المعنى.
    Sin embargo, no está claro que añadir ese inciso final sea realmente necesario. UN لكن ليس من المؤكد أن تكون إضافة هذه الكلمات الثلاث الأخيرة ضرورية بالفعل.
    no está claro que los autores de esta iniciativa sepan qué población civil está siendo protegida y de quién. UN ومن غير الواضح ما إذا كان من اتخذوا تلك المبادرة يعرفون من هم السكان المدنيون الذين تجري حمايتهم وممن تجري حمايتهم.
    Si bien la formación de bloques ha florecido en la primera mitad del decenio de 1990, no está claro que todos esos planes se ajusten a los requisitos indicados. UN وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات.
    Sin embargo, no está claro que esas estrategias y programas prevean medidas para la aplicación del Protocolo Facultativo. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الاستراتيجيات والبرامج تنص على تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    no está claro que el artículo disponga o no que todos los gastos administrativos del ACNUR se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario. UN وقال إنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك المادة تتطلب أن تتحمل الميزانية العادية كل النفقات الإدارية المتعلقة بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En particular, no está claro que el objeto y propósito de esos tratados impliquen necesariamente que no se derive ningún efecto de un conflicto armado, sobre todo cuando dicho conflicto afecta al Estado ribereño. UN وبصفة خاصة، ليس من الواضح ما إذا كان ثمة مؤدى ضروري لموضوع وغرض تلك المعاهدات يفيد بأنه لا يستتبع نشوب النزاع المسلح أي آثار، لا سيما عندما يؤثر هذا النزاع على الدولة المشاطئة.
    Aunque se han elaborado leyes contra el terrorismo, no está claro que pueda frenarse su avance de forma efectiva. UN وعلى الرغم من وضع قوانين لمكافحة الإرهاب، فإن من غير الواضح ما إذا كان من الممكن احتواء الإرهاب على نحو فعال.
    Ahora bien no está claro que el Gobierno de Liberia decida dar carácter prioritario a la recuperación de los activos robados durante el régimen de Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    no está claro que los expertos en misión dispongan de mecanismos de recursos adecuados. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان الخبراء العاملون في البعثات يتمتعون بسبل انتصاف كافية.
    no está claro que los mercados financieros entiendan esto. UN وليس من الواضح أن اﻷسواق المالية تدرك هذا.
    En todo caso, no está claro que la autora solicitara en ningún momento que se inscribiera a su primogénito como ciudadano británico cuando aún era un " niño " y, en ese caso, de que haya utilizado los recursos de la jurisdicción interna disponibles en los tribunales ingleses. UN وعلى أي حال فــإن من غير الواضح أن صاحبة البلاغ قدمت في أي وقت على الإطلاق طلباً بتسجيل أكــبر أبنائها عندما كان لا يزال طفلاً، وأنها، إن كان هذا هو الأمر، لجأت لسبل الانتصاف المحليــة المتاحة في المحاكم الانكليزية.
    no está claro que estén comprendidos dentro del mandato de los procedimientos especiales existentes y, sin embargo, se enfrentan ante la perspectiva de ver trastornadas por completo sus vidas y medios de subsistencia. UN وليس من الواضح ما إذا كان وضعهم يدخل في نطاق أي إجراءات خاصة، ومع ذلك فهم يعانون من اضطراب تام في حياتهم ومعيشتهم.
    Por ejemplo, en los países en desarrollo, no está claro que las instituciones y los departamentos gubernamentales, independientemente de su rango, conozcan los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN فعلى سبيل المثال، ليس من المؤكد أن المؤسسات أو الإدارات الحكومية من القمة إلى القاعدة في البلدان النامية تعرف الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    no está claro que esas medidas estén bien orientadas. UN 49 - ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه الجهود جيدة التوجيه.
    Si bien no tiene ninguna duda de que la UE y cada uno de sus Estados miembros harán todo lo posible para asegurar que sus acciones no sean mutuamente incompatibles, no está claro que esos esfuerzos vayan a tener éxito. UN وفي حين أنه لا يوجد لديه أي شك في أن الاتحاد الأوروبي سيبذل هو ودولـه الأعضاء كل الجهود الممكنة لضمان عدم حدوث أي تضارب بين إجراءات الاتحاد وإجراءت أعضائه، فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الجهود ستكلل بالنجاح.
    El contenido de los párrafos 9 a 11 debería analizarse en otro foro, probablemente en la Comisión Principal II. Refiriéndose al párrafo 4 de la sección B, dice que no está claro que en el documento de trabajo se deba mencionar un texto no vinculante como la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبحَث مضمون الفقرات 9 إلى 11 في مكان آخر، وربما يكون ذلك داخل اللجنة الرئيسية الثانية. وأشار إلى الفقرة 4 من الفرع باء وقال إنه ليس واضحا ما إذا كان ينبغي أن يُذكَر في ورقة العمل نص غير مُلزِم، مثل الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    Incluso en el caso de que fuera efectiva la libertad de elección, no está claro que los principios básicos permitan mucha libertad: el activo no se puede convertir de repente en pasivo, los ingresos no son gastos, etc. UN وحتى لو كانت حرية الاختيار هامة فليس من الواضح أن المبادئ الأساسية تسمح بقدر كبير من الحرية - فالأصول لا يمكن أن تتحول فجأة إلى خصوم، كما أن الايرادات لا تصبح نفقات، وهلمجرا.
    Sin embargo, no está claro que esto se haya hecho. UN بيد أنه غير واضح ما إذا كان ذلك قد تم بالفعل.
    Por consiguiente, no está claro que en el Estatuto se haya creado un nuevo umbral para este crimen de guerra. UN وبالتالي فإنه من المشكوك فيه ما إذا كان النظام الأساسي يقيم حدا أدنى جديد لجريمة الحرب هذه.
    no está claro que el Mecanismo haya individualizado al total de las empresas de diamantes participantes, pero éstas son las empresas sobre las cuales el Mecanismo tiene información fiable de diversas fuentes. UN لا يتضح ما إذا كانت آلية الرصد قد حددت مجموع عدد شركات الماس الضالعة في الانتهاكات، ولكنها شركات تملك الآلية عنها معلومات موثوق بها من مصادر متعددة.
    El Gobierno ha llevado a cabo una campaña para informar a la opinión pública de la disponibilidad de asistencia en caso de violencia doméstica, pero no está claro que haya proporcionado financiación a las organizaciones gubernamentales que, aparentemente, prestan la mayor parte de esos servicios. UN وقد شنت الحكومة حملة لإعلام الجمهور بتوفر المساعدة في حالات العنف العائلي، إلا أنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت الحكومة قد قدمت أية مبالغ إلى المنظمات غير الحكومية التي يبدو أنها وفرت معظم تلك الخدمات.
    A pesar de las solicitudes formuladas por la Asamblea General de que se establezca un mecanismo por el que los directores de programas tengan que rendir cuentas de la gestión de los recursos que les han sido asignados, no está claro que tal mecanismo funcione en el ámbito de los recursos humanos. UN ١٣ - واستطرد يقول إنه على الرغم من طلبات الجمعية العامة ﻹنشاء آلية تكفل مساءلة مديري البرامج عن إدارة الموارد المخصصة لهم، إلا أنه ليس واضحا أن هذه اﻵلية قد عملت في مجال الموارد الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus