La Comisión Consultiva no está convencida de que se justifique esta proporción. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر هذا المعدل. |
Lo que es más importante, la Comisión no está convencida de que la propuesta presentada sea la más eficiente posible ni la más factible. | UN | والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن المقترح المقدّم هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر عملية. |
Sin embargo, la delegación de China no está convencida de que las actuales condiciones sean en general menos competitivas. | UN | ولكن وفده غير مقتنع بأن شروط الخدمة الحالية في مجملها قد أصبحت أقل قدرة على التنافس. |
La delegación de Fiji no está convencida de que esa medida resulte muy útil. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن ذلك الاجراء سيكون مفيدا جدا. |
Noruega no está convencida de que la corte pueda ocuparse de los crímenes de agresión de una forma no politizada. | UN | وأعلن أن النرويج ليست مقتنعة بأن المحكمة تستطيع تناول جرائم العدوان بمنأى عن السياسة. |
Su delegación no está convencida de que las personas a las que se ha encomendado el mejoramiento de la cultura de la gestión de la Organización estén plenamente dotadas para desempeñar esa dura responsabilidad. | UN | وإن وفده ليس مقتنعا بأن أولئك الذين عُهد إليهم تحسين الثقافة اﻹدارية للمنظمة مهيأون تهيئة كاملة لهذه المسؤولية الضخمة. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que en las estimaciones del presupuesto se justifiquen adecuadamente esos programas. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن هذه البرامج ذات مبررات كافية في تقديرات الميزانية. |
La Comisión no está convencida de que esta sea una solución adecuada para suplir una presencia efectiva sobre el terreno. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن هذا يمكن أن يكون بديلا كافيا للتواجد الفعلي في الميدان. |
Dadas las circunstancias, la Comisión no está convencida de que todas las sumas solicitadas sean necesarias, ya que gran parte de esta labor ya ha comenzado. | UN | وعلى ذلك، تجد اللجنة أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث أن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل. |
Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva no está convencida de que todas las sumas solicitadas sean necesarias, ya que gran parte de esta labor ya ha comenzado. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة الاستشارية أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث إن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل. |
Además, la Comisión no está convencida de que dicha decisión no sentase un precedente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن هذا القرار لن يشكل سابقة بأي شكل من الأشكال. |
La Comisión no está convencida de que este cambio permita un mejor control y recomienda que se siga usando el anterior indicador de progreso. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق. |
Por ende, la delegación de los Estados Unidos no está convencida de que las medidas mencionadas vayan a aplicarse de forma más satisfactoria. | UN | ولهذا فإن وفد الولايات المتحدة غير مقتنع بأن التدابير المذكورة آنفا ستطبق بصورة أفضل. |
La delegación de su país no está convencida de que un fondo fiduciario sea un mecanismo eficaz, y le preocupa que el establecimiento de un fondo de esa índole pueda interferir con las relaciones de cooperación existentes. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن الصندوق الاستئماني سيكون آلية فعالة، وإنه يخشى أن يتعارض مثل هذا الصندوق مع التعاون القائم. |
Su delegación no está convencida de que la estructura de sueldos actual de las Naciones Unidas sea el principal impedimento para contratar los mejores candidatos. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن هيكل المرتبات القائم في اﻷمم المتحدة هو العقبة الرئيسية لتوظيف أفضل المرشحين. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que sea necesario un puesto más del cuadro orgánico de categoría P-3 para la oficina mencionada. | UN | ومن ثم، فاللجنة ليست مقتنعة بأن هناك حاجة في هذا المجال لوظيفة اضافية من الفئة الفنية برتبة ف - ٣. |
La Comisión no está convencida de que la ONUMOZ necesite todo el personal supernumerario solicitado que se indica en el anexo VIII del informe del Secretario General. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحاجة الى جميع الموظفين المؤقتين المطلوبين كما هو مشار اليه في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
no está convencida de que sea necesario hacer el examen de la CAPI que se propone. | UN | وقال إن الوفد ليس مقتنعا بأن الاستعراض المقترح للجنة الخدمة المدنية الدولية أمـر ضروري. |
Dice que no está convencida de que no puedan absorberse algunos de los gastos, sobre todo los del Departamento de Información Pública. | UN | ومضت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه لا يمكن استيعاب بعض تلك التكاليف، خاصة ما يتعلق منها بإدارة شؤون الإعلام. |
La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت. |
No obstante, la Comisión no está convencida de que esté suficientemente justificada la congelación del puesto de la categoría D-2 que actualmente ocupa el Representante Especial Adjunto. | UN | بيد أنها غير مقتنعة بأنه يوجد مبرر كاف لتجميد وظيفة مد - ٢ التي يشغلها نائب الممثل الخاص في الوقت الراهن. |
Dicha delegación no está convencida de que el problema de la verificación pese más que los beneficios de incluir también en el Tratado la prohibición del desarrollo. | UN | فهو ليس مقتنعاً بأن مشكلة التحقق سترجح على ما يُجنى من منافع إذا ما أُدرج أيضاً في المعاهدة حظر الاستحداث والتطوير. |
La Comisión no está convencida de que en la Sede y en el terreno se haya prestado la debida atención a la asignación, capacitación y conservación de personal en la esfera de las adquisiciones y administración de las existencias. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأنه أولي الاهتمام اللازم في المقر وفي الميدان لمسألة تنسيب وإعادة تدريب واستبقاء الأفراد في مجال المشتريات وإدارة الموجودات. |
22. Su delegación no está convencida de que haya apoyo suficiente para convertir el proyecto de artículos en una convención mundial. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن وفده غير مقتنع بأنه يوجد دعم يكفي لتحويل مشاريع المواد إلى اتفاقية عالمية. |
Además, la Comisión no está convencida de que la Secretaría necesite una capacidad permanente a estos efectos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة إنشاء قدرة دائمة في الأمانة العامة لهذا الغرض. |
Por último, la oradora no está convencida de que sea realmente ventajoso cambiar el actual sistema que rige la retención de los excedentes presupuestarios. | UN | 62 - وأخيراً أعربت عن عدم اقتناعها بأن تغيير النظام الراهن الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية يوفر مكاسب حقيقية. |
La Comisión no está convencida de que haga falta más capacidad adicional. | UN | واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أية وظائف إضافية. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que se necesite un puesto adicional de auxiliar de investigaciones. | UN | غير أن اللجنة ليست مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية لمساعد تحقيقات. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que en estos momentos sea necesario añadir este puesto. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة في الوقت الحاضر بضرورة هذه الوظيفة. |