Muchos de los productos no están disponibles como artículos estándar, por lo que se requiere un mayor plazo para la fabricación, lo que hace inevitable cierto retraso. | UN | فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه. |
Además, los servicios de salud no solamente son deprimentes, sino que no están disponibles para la inmensa mayoría de los habitantes. | UN | علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين. |
Los datos de esta categoría no están disponibles ya que, debido a su naturaleza sensible, podrían comprometer la seguridad nacional | UN | لا تتوافر المعلومات المتعلقة بهذه الفئة نظرا لحساسيتها فيما يتعلق بالأمن الوطني التعليقات |
:: No siempre de dispone de recursos suficientes, o no están disponibles en una base estructurada. | UN | :: الموارد الكافية ليست متاحة دائما، أو ليست متاحة على أساس هيكلي. |
Treinta mil personas mueren diariamente en los países subdesarrollados debido a que las medicinas, que en un 90% pertenecen a transnacionales farmacéuticas dueñas de sus patentes, son muy caras o no están disponibles. | UN | وكل يوم، يموت 000 30 شخص في البلدان النامية لأن الأدوية التي تخضع نسبة 90 في المائة منها لبراءات الاختراع الصيدلية العابرة للحدود غالية جدا أو غير متوفرة. |
Los recursos básicos y los recursos complementarios para 1992–1995 no están disponibles. | UN | ولا تتوافر بيانات عن الموارد اﻷساسية والموارد اﻷخرى للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥. |
El problema es básicamente de plazos, ya que esos estados de cuentas no están disponibles antes de que concluya la auditoría del PNUFID. | UN | والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج. |
Los datos sobre la leche materna humana todavía no están disponibles en su totalidad por los impedimentos que se describen en el párrafo 8. | UN | ولا تزال بيانات لبن الأثداء البشرية غير متوافرة بصورة كاملة وذلك نظراً للعقبات المبينة في الفقرة 8. |
Algunas de las instalaciones, como los circuitos alternos voz/datos (AVD) no están disponibles para transmitir voz y datos durante las 24 horas del día. | UN | كما أن بعض المرافق مثل دوائر البيانات والصوت البديلة لا تتوفر لﻹرسال الصوتي وإرسال البيانات على أساس ٢٤ ساعة. |
Las tecnologías de reducción de las emisiones y los combustibles menos contaminantes suelen ser demasiado costosos o no están disponibles. | UN | وكثيراً ما تكون تكنولوجيات خفض الانبعاثات والوقود الأنظف غالية جداً أو غير متاحة. |
El programa de educación especial utiliza competencias muy especializadas y técnicas que no están disponibles en el país. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
Por lo tanto, el autor de la queja concluye que todos los recursos internos resultan inefectivos y no están disponibles. | UN | ولذلك، خلص صاحب الشكوى إلى أن أياً من سبل الانتصاف المحلية لن يكون فعّالاً، كما أنها غير متاحة. |
Por lo tanto, el autor de la queja concluye que todos los recursos internos resultan inefectivos y no están disponibles. | UN | ولذلك، خلص صاحب الشكوى إلى أن أياً من سبل الانتصاف المحلية لن يكون فعّالاً، كما أنها غير متاحة. |
Los datos comparables a nivel internacional necesarios para los criterios relativos a los países menos adelantados todavía no están disponibles en el caso de Sudán del Sur. | UN | ولحد الآن لا تتوافر بالكامل بيانات دولية قابلة للمقارنة تستخدم في معايير تحديد أقل البلدان نمواً وتتعلق بجنوب السودان. |
Cuando las facturas no están disponibles en la fecha de presentación del informe, la obligación se registra al valor estimado. | UN | وحيثما لا تتوافر الفواتير في تاريخ الإبلاغ، يتم تقدير الخصم وتسجيله. |
Los costos de los paquetes comerciales de programas informáticos no están disponibles. | UN | تكاليف رزم البرمجيات التجارية ليست متاحة بعد. |
Los gastos en infraestructura complementaria no están disponibles. | UN | تكاليف البنية الأساسية الإضافية ليست متاحة بعد. |
Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. | UN | بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة. |
Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. | UN | بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة. |
Las cifras de los desembolsos no están disponibles en la actualidad para las esferas de derechos humanos, refugiados ni cultura. | UN | ولا تتوافر حاليا بيانات عن المبالغ المقدمة فعلا لمجالات حقوق الإنسان أو اللاجئين أو الثقافة. |
Este tipo de experiencia y opciones amplias por lo general no están disponibles cuando la asistencia se presta en forma bilateral. | UN | ومثل هذه الخبرة والخيارات العريضة لا تتاح عادة عند تقديم المساعدة الثنائية. |
Lamentablemente, esos datos a menudo no están disponibles o son difíciles de obtener. | UN | وللأسف، كثيرا ما تكون هذه البيانات غير متوافرة أو يتعذر الحصول عليها. |
Ese régimen se creó concretamente para contar con funciones altamente especializadas con urgencia en circunstancias en que no están disponibles dentro de la Organización, con carácter provisional y excepcional. | UN | فقد أنشئ هذا النظام بصفة خاصة لتوفير وظائف عاجلة رفيعة التخصص لا تتوفر داخل المنظمة على أساس مؤقت واستثنائي. |
Lamentablemente, toda vez que se ha presentado esta cuestión hemos visto que otras salas de conferencia no están disponibles porque ya han sido destinadas a otros usuarios. | UN | ومن سوء الطالع أنه حيثما أثيرت هذه المشكلة وجدنا أن المرافق اﻹضافية ليست متوفرة ﻷنها خصصت بالفعل لمستخدمين آخرين. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
¿Sabias que la casa del yogur tenia ingredientes secretos... ingredientes que no están disponibles para el publico en general? | Open Subtitles | هل تعلم ان محل الزبادي لديه طبقات سرية طبقات ليست متوافرة لعامة الناس؟ |
:: Las declaraciones de impuestos y otros documentos que no están disponibles para su consulta por el público tampoco lo están en general para ningún otro fin que el de la administración tributaria federal. | UN | :: والإقــــرارات الضريبيـــة والوثائــق الأخرى التي لا تتاح للجمهور لأغراض الفحص لا تكون متاحة عموما لأي غرض آخر عدا أغراض إدارة الضرائب الاتحادية. |
Los datos se reúnen a menudo en formatos no compatibles, se difunden con diferentes grados de agregación, están dispersos en distintos lugares y no están disponibles en formatos que puedan utilizarse para las evaluaciones de la vulnerabilidad y los efectos y la planificación de la adaptación. | UN | فكثيراً ما تجمع البيانات في أشكال غير متسقة، وتنشر على نطاقات كلية، وتكون مشتتة في مواقع عديدة، ولا تتاح في أشكال يمكن استخدامها للتقييمات المتعلقة بالقابلية للتأثر والتأثر بتغير المناخ وتخطيط التكيف معه. |
La experiencia demuestra que es difícil lograr que los testigos estén siempre disponibles, aun con el uso de testigos adicionales presentes en Arusha por si otros no están disponibles. | UN | 47 - وتبين التجربة أنه يتعذر ضمان حضور الشهود في جميع الأوقات، حتى في حالة استخدام الشهود الإضافيين الموجودين في أروشا تحسبا لحالات عدم الحضور. |
La falta de acceso a los servicios de transporte público puede ser un obstáculo para recibir los servicios especializados de salud cuando no están disponibles en el plano local. | UN | وقد يشكل تعذر الوصول إلى خدمات النقل العام عقبة تحول دون التمكن من الحصول على الخدمات الصحية المتخصصة في حالة عدم توفرها على الصعيد المحلي. |