"no están sujetas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تخضع
        
    • ولا تخضع
        
    • لا يخضعون
        
    • غير خاضعة
        
    • ليست خاضعة
        
    • عدم خضوع
        
    • ﻻ يطبق على
        
    Estas empresas, que en su mayoría no están sujetas a reglamentación, constituyen una amenaza en potencia que merece atención. UN غير أن هذه الشركات، التي لا تخضع لضوابط في معظم الحالات، تشكل تهديدا محتملا يستحق الانتباه.
    Las siguientes municiones en racimo no están sujetas a las prohibiciones que figuran en el párrafo 1 del Artículo 5 del presente Protocolo: UN المرفق التقني باء لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    Sin embargo, estas formas de cooperación no están sujetas a ningún acuerdo o entendimiento formal entre las Naciones Unidas y el GATT. UN بيد أن هذه اﻷشكال من التعاون لا تخضع ﻷي اتفاق أو تفاهم رسمي بين اﻷمم المتحدة والغات.
    Estas " bibliotecas de referencia " oficiosas no están sujetas a ningún tipo de inventario y examen coordinado. UN ولا تخضع هذه " المكتبات المرجعية " إلى أي شكل من الجرد أو الاستعراض المنسق.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    Las muertes que constituyen homicidio no están sujetas a la pena capital preceptiva. UN فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية.
    Las muertes que constituyen homicidio no están sujetas a la pena capital preceptiva. UN فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية.
    no están sujetas a los estrictos controles operacionales ni a los gravámenes especiales impuestos a las fundaciones privadas. UN وهي لا تخضع لضوابط صارمة في التشغيل والضرائب الخاصة المفروضة على مؤسسات القطاع الخاص.
    El principio de libertad de asociación supone que las asociaciones simplemente declaradas no están sujetas a ningún control administrativo específico. UN وعملا بمبدأ حرية تكوين الجمعيات، لا تخضع الجمعيات المنشأة بمجرد الإعلان عنها لأي إشراف إداري محدد.
    Las sustancias de ese grupo no están sujetas a esta Reglamentación. UN ومواد هذه المجموعة لا تخضع لهذه اللائحة.
    Mientras que la aplicación de medidas de no proliferación está sujeta al régimen de verificación multilateral del OIEA, las medidas de desarme nuclear no están sujetas a ningún régimen multilateral verificable. UN وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف.
    Esas obligaciones básicas de efecto inmediato no están sujetas a la realización progresiva. UN هذه الالتزامات الأساسية ذات الأثر الفوري لا تخضع للإعمال التدريجي.
    Mientras que la aplicación de medidas de no proliferación está sujeta al régimen de verificación multilateral del OIEA, las medidas de desarme nuclear no están sujetas a ningún régimen multilateral verificable. UN وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف.
    Obligaciones que no están sujetas a la disponibilidad de recursos ni a la realización progresiva UN الالتزامات التي لا تخضع لتوفر الموارد والإحقاق التدريجي
    En consecuencia, se ha producido un giro hacia nuevos métodos de fabricación ilícita con el uso de sustancias que no están sujetas a fiscalización internacional. UN ونتيجة لذلك، بدأ الانتقال نحو طرائق جديدة للصنع غير المشروع باستخدام مواد لا تخضع للمراقبة الدولية.
    iii) El creciente uso de sustancias químicas alternativas o de sustitución que no están sujetas a fiscalización internacional o nacional; UN `3` الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية البديلة التي لا تخضع لمراقبة دولية أو وطنية؛
    Las operaciones efectuadas por los órganos estatales no están sujetas a fiscalización obligatoria. UN ولا تخضع المعاملات التي تجريها الهيئات الحكومية للرقابة الإلزامية.
    Las siete comunidades Krishna existentes en Belarús son autónomas y no están sujetas a control religioso. UN وتتمتع جمعيات كريشنا السبع الموجودة في بيلاروس بمركز مستقل ولا تخضع لرقابة دينية.
    Las personas que trabajan por cuenta propia no están sujetas a este seguro obligatorio, pero pueden contratar un seguro voluntario. UN غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري.
    Teniendo presente que en la fabricación ilícita de drogas sintéticas se utilizan sustancias químicas que no están sujetas a fiscalización y que pueden reemplazarse fácilmente, UN وإذ يضع في اعتباره استخدام كيماويات غير خاضعة للمراقبة ويَسهُل استخدامها كبديل في صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع،
    La directriz 3.6 establece que las reacciones a las declaraciones interpretativas no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN والمبدأ 3-6 يُقِرّ بأن ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية ليست خاضعة لأي شروط مطروحة من أجل الجواز.
    También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز.
    En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. UN وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus