"no están sujetos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تخضع
        
    • لا يخضعون
        
    • ولا تخضع
        
    • غير خاضعة
        
    • ولا يخضع
        
    • ليست خاضعة
        
    • لم تكن معلّقة على
        
    • لا تكون خاضعة
        
    • ولا يتعرض
        
    • فلا تنطبق عليهم
        
    • غير خاضعين
        
    • ولا تسري عليهم
        
    • لا تطبق بحقهم
        
    • لا يخضعان
        
    • لم تكن مشروطة
        
    Estos bienes no están sujetos a restricciones cuantitativas de importación ni a medidas antidumping, compensatorias o de protección especial. UN وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة.
    Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN ويتمتع كل جانب بسلطة تقديرية في تعيين أعضائه وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    no están sujetos a distribución geográfica. UN كما أنهم لا يخضعون للتوزيع الجغرافي، ولا يساءلون أمام اﻷمين العام.
    Los comandantes de los mandos opuestos tienen autoridad discrecional para designar a sus respectivos representantes en la Comisión y estos nombramientos no están sujetos a evaluación ni aprobación por el otro bando. UN ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر.
    Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros y esos nombramientos no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    Cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros, nombramientos que no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    283 Los artículos destinados a servir de amortiguadores no están sujetos a estas Recomendaciones siempre que cada artículo: UN ٣٨٢ لا تخضع لهذه التوصيات السلع المصممة للاستخدام لامتصاص الصدمات شريطة توافر السمات التالية في كل سلعة:
    Los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra no están sujetos a leyes de prescripción y no prescriben con el paso del tiempo. UN فالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب لا تخضع ﻷي حكم من أحكام التقادم المُسقط. ولا يجوز إبطالها مع مرور الوقت.
    El Comandante de cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros, nombramientos que no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN وللقائد اﻷعلى سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    El Comandante de cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros, nombramientos que no están sujetos a la aprobación de la otra parte. UN وللقائد الأعلى سلطة تقديرية في تعيين الأعضاء، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب الآخر.
    Sin embargo, no están sujetos a ningún tipo de reglamentación que limite la programación. UN إلا أنها لا تخضع لأية لوائح تنظيمية تتعلق بمدى ما يمكن أن تذهب إليه البرامج.
    Los nombramientos para los puestos L por lo general no están sujetos a un proceso de contratación por concurso. UN فالتعيينات في الوظائف المذكورة لا تخضع عموما لعملية تعيين تنافسية.
    Además, la población del país receptor puede tener la impresión de que los extranjeros que no están sujetos a códigos disciplinarios gozan de impunidad. UN وعلاوة على ذلك، فقد يرى السكان المضيفون أن الأجانب الذين لا يخضعون لمدونات قواعد تأديبية يتمتعون بفرصة الإفلات من العقاب.
    Además, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría no están sujetos a la autoridad disciplinaria del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    Estos expedientes no están sujetos a las mismas normas jurídicas que rigen para los ficheros policiales. UN ولا تخضع هذه الملفات لذات القواعد القانونية التي تخضع لها ملفات الشرطة.
    Los detonadores que sólo utilizan explosivos primarios, como la azida de plomo, no están sujetos a control. UN ولا تخضع المفجرات التي لا تستخدم سوى المتفجرات اﻷولية، مثل المشتق اﻷزيدي للرصاص، ﻷية ضوابط.
    El sistema requiere ajustes constantes, pero sus principios y fundamentos no están sujetos a debate. UN ويتطلب هذا النظام القيام بعملية تكيف مستمرة، إلا أن مبادئه وأسسه غير خاضعة للمناقشة.
    La persona condenada o sus parientes no están sujetos a plazos para solicitar la revisión de la decisión adoptada. UN ولا يخضع الشخص المُدان أو أقرباؤه لمواعيد زمنية محددة لتقديم طلب إعادة نظر في القرار المتخذ.
    Los nombramientos para los puestos L por lo general no están sujetos a un proceso de contratación por concurso. UN فالتعيينات في الوظائف برتبة " م " ليست خاضعة بشكل عام لعملية تعيين على أساس تنافسي.
    1.27 Las contribuciones consistentes en bienes en especie se reconocen en su valor razonable, y los bienes y los ingresos ordinarios/recursos correspondientes se reconocen de inmediato si no están sujetos a condiciones. UN 1-27 يُعترف بالتبرعات العينية في شكل سلع بقيمتها العادلة ويُعترف بالسلع والإيرادات المقابلة لها على الفور ما لم تكن معلّقة على أيِّ شروط.
    ii) Idear mecanismos que regulen el comportamiento de las empresas que participan en la comercialización de los productos básicos, y de los grupos que ejercen una influencia clave en el precio de los productos básicos, en las condiciones de comercialización de los productos y en la remuneración de los productores, pero que no están sujetos a reglamentación internacional; UN `2` وضع آليات تنظم سلوك المؤسسات المعنية بتسويق السلع الأساسية، والمجموعات التي تؤثر بشكل رئيسي في أسعار السلع، وفي شروط تسويق المنتجات وأجور المنتجين والتي لا تكون خاضعة للأنظمة الدولية؛
    El interruptor basculante de mercurio es sumamente fiable y funciona durante mucho tiempo porque tiene pocos componentes que no están sujetos a la formación de arco eléctrico. UN ومفتاح تبديل الميل الزئبقي له معولية مرتفعة وعمر تشغيلي طويل لأنه يحتوي على مكونات قليلة ولا يتعرض لحدوث قوس كهربائي.
    Puesto que son contratados localmente, no están sujetos a las disposiciones en materia de movilidad; sin embargo, facilitar la movilidad de los profesores de idiomas entre los distintos lugares de destino y organizaciones del sistema podría contribuir al intercambio de conocimientos y experiencias en la esfera de la enseñanza de idiomas. UN ونظراً إلى أنهم يُعينون محلياً، فلا تنطبق عليهم الأحكام المتعلقة بالتنقل؛ غير أن من شأن تيسير تنقل مدرسي اللغات إلى مراكز عمل مختلفة ومؤسسات مختلفة في المنظومة أن يسهم في تبادل المعارف والخبرات في مجال تدريس اللغات.
    Las peticionarias afirman además que el objetivo del artículo 14 es que no presenten comunicaciones de individuos que no están sujetos a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 5-3 ويحتج الملتمسون أيضاً بأن هدف المادة 14 هو استبعاد البلاغات المقدمة من أفراد غير خاضعين لولاية الدولة الطرف.
    Los procedimientos relativos a los casos de flagrante delito y su juzgamiento directo ante un tribunal no se aplican a ellos (artículo 41 de la ley). Los menores no están sujetos a las disposiciones referentes a la reincidencia y las sentencias pronunciadas contra ellos no se inscriben en sus antecedentes penales, como tampoco pueden imponérsele penas subsidiarias (artículo 58 de la ley). UN ولا تطبق عليهم الأصول المتعلقة بالجرم المشهود أو إقامة الدعوى مباشـرة أمام المحكمة (المادة 41 من القانون) ولا تسري عليهم أحكام التكرار ولا تسجل الأحكام الصادرة بحقهم في السجل العدلي كما لا تطبق بحقهم العقوبات الفرعية. (المادة 58 من القانون).
    169. Según la legislación, los mayores de 10 años y menores de 18 son objeto de un trato especial, dado que únicamente se les aplican medidas correctivas y paliativas, es decir no están sujetos a medidas penales de ningún tipo. UN 169- أما الأحداث الذين أتموا العاشرة ولم يتموا الثامنة عشرة فقد خصهم المشرع بمعاملة خاصة بحيث تطبق بحقهم تدابير إصلاحية علاجية، أي لا تطبق بحقهم أي عقوبة.
    R./ No aplica, actualmente estos sectores no son sectores regulados de la Ley de prevención de Blanqueo de Capitales, no están sujetos a reportar transacciones sospechosas directamente por mandato legal. UN لا ينطبق ذلك على بنما حيث أن هذين القطاعين لا يخضعان في الوقت الراهن لقانون مكافحة غسل الأموال، ولا يقع عليهما بمقتضى القانون التزام مباشر بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    1.27 Las contribuciones consistentes en bienes en especie se reconocen a su valor razonable y, si no están sujetos a condiciones, los bienes y los ingresos correspondientes se reconocen de inmediato. UN 1-27 تحتسب التبرعات العينية المقدَّمة في شكل سلع بقيمتها العادلة، وتحتسب السلع والإيرادات المقابلة لها على الفور ما لم تكن مشروطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus