No obstante, algunos países que aportan contingentes expresaron a los Inspectores su preocupación porque no estaba clara la forma en que la Secretaría aplicaría las recomendaciones del informe. | UN | على أن بعض البلدان المساهمة بقوات أعربت عن قلقها للمفتشين من أن الطريقة التي ستنفذ بها اﻷمانة العامة التوصيات الواردة في التقرير غير واضحة. |
Se expresó la opinión de que la formulación propuesta de la prohibición no estaba clara. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصيغة المقترحة للحظر غير واضحة. |
Las causas penales y civiles tenían procedimientos judiciales separados pero no estaba clara la división entre la jurisdicción penal y la jurisdicción militar. | UN | وفي حين أن الدعاوى الجنائية والمدنية لها إجراءات قضائية منفصلة فإن التقسيم بين الاختصاصات الجنائية والعسكرية غير واضح. |
Mohammed Nusseibeh, portavoz del habiz, dijo que la situación no estaba clara, pero que existía mucho recelo con respecto a cualquier excavación israelí bajo la mezquita de Al-Aqsa o en su proximidad. | UN | وقال محمد نسيبة، المتحدث باسم اﻷوقاف اﻹسلامية، إن الوضع بأكمله غير واضح ولكنه أشار إلى أن السكان أصبحوا شديدي الارتياب من أي حفريات إسرائيلية تجري تحت المسجد اﻷقصى أو على مقربة منه. |
La idea en que se basaba la propuesta no estaba clara y debería reexaminarse. | UN | وإن الفلسفة الكامنة وراء الاقتراح ليست واضحة وينبغي اعادة النظر فيها. |
Un representante preguntó si las normas que se incluían en el marco de los convenios existentes podían evitar que volviera a ocurrir un hecho como el ocurrido en Cote D’Ivoire, teniendo en cuenta que la naturaleza de las sustancias en cuestión en ese incidente no estaba clara. | UN | وتساءل أحد الممثلين عما إذا كانت القواعد المنشأة بموجب اتفاقيات قائمة تستطيع منع تكرار حوادث مثل الذي وقع في كوت ديفوار، وأشار إلى أن طبيعة المواد المعنية في ذلك الحادث لم تكن واضحة. |
La Comisión no consideró que fuera necesario citar el Artículo 99 de la Carta y recomendó que la referencia se suprimiera; no estaba clara la relación entre la conducta de los funcionarios públicos internacionales y el contenido del Artículo 99. | UN | ولم تر اللجنة أن ثمة ضرورة لﻹشارة إلى المادة ٩٩ من الميثاق وأوصت بحذف تلك اﻹشارة؛ ﻷن العلاقة غير واضحة بين سلوك الموظفين المدنيين الدوليين ومضمون المادة ٩٩. |
174. Al Canadá y a China les parecía que la expresión " cuando proceda " no estaba clara. | UN | 174- واعتبرت الصين وكندا أن عبارة " متى اقتضى الأمر ذلك " غير واضحة. |
A este respecto, se consideró que la expresión " offering or responding with its services early in disputes " en el texto inglés del título de la propuesta no estaba clara. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن عبارة " تعرض خدماتها أو تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات " الواردة في عنوان الاقتراح غير واضحة المعنى. |
36. Con respecto a las palabras " ley o usos comerciales " , se señaló que no estaba clara la relación entre estos dos conceptos, como tampoco estaba clara la forma en que había que demostrar el uso. | UN | 36- وفيما يتعلق بعبارة " القانون أو العرف " ، رئي أن العلاقة بين المفهومين غير واضحة، كما ذكر أيضاً أن الطريقة التي ينبغي أن يتجلى بها العرف غير واضحة. |
En el informe de la secretaría del Fondo Multilateral correspondiente a la reunión que el Comité Ejecutivo celebró en noviembre de 2006 se indicó que la situación de la dependencia del ozono de la Parte no estaba clara. | UN | وبين تقرير أمانة الصندوق متعدد الأطراف المعد من أجل اجتماع اللجنة التنفيذية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن حالة وحدة الأوزون التابعة للطرف غير واضحة. |
Coincidió en que la cuestión no estaba clara y sugirió que en algún momento el Comité Especial examinara si la adopción de medidas provisionales era obligatoria o meramente facultativa. | UN | ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري. |
Algunas delegaciones manifestaron inquietud por la enumeración de los mecanismos; indicaron que su finalidad no estaba clara y solicitaron su supresión; otros pusieron en duda que fuera apropiado incluir mecanismos no tradicionales como los enviados especiales y los observadores. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بشأن قائمة الآليات، فأشارت إلى أن نطاقها غير واضح وطلبت حذفها؛ وشكك البعض الآخر في جدوى إدراج آليات غير تقليدية مثل المبعوثين الخاصين والمراقبين. |
En los comienzos del conflicto no estaba clara la estructura del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán. | UN | وفي بداية الصراع، كان تشكيل الحركة/الجيش غير واضح. |
Los miembros del Consejo señalaron que no había ninguna base legal, y que no estaba clara la razón política para apoyar una solicitud de ese tipo. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهذا الطلب، وأن الأسباب السياسية الداعمة لهذا الطلب ليست واضحة. |
13. Con relación a las guías de inversión para los PMA, se dijo que no estaba clara la utilidad real de estas guías. | UN | ٣١- وفيما يخص أدلة الاستثمار ﻷقل البلدان نمواً، فإن القيمة الحقيقية لهذه اﻷدلة ليست واضحة. |
El Gobierno del Iraq propuso, en el plan de distribución ampliado, diversos proyectos y equipo cuya relación con la prestación de nuevos servicios al programa humanitario no estaba clara. | UN | ٣٦ - واقترحت حكومة العراق في خطة التوزيع المعززة طائفة من المشاريع والمعدات غير أن علاقتها بزيادة خدمات البرنامج اﻹنساني لم تكن واضحة. |
Por otro lado, el OOPS estaba esperando autorización para la importación de una larga lista de artículos y tenía una lista de productos aprobados, aún más numerosa que la anterior, cuya situación no estaba clara en ese momento. | UN | وكانت هناك أيضاً قائمة طويلة بالمواد التي كانت الأنروا تنتظر الموافقة على استيرادها، وقائمة أكبر كانت قد تمت الموافقة عليها في السابق، لكن وضعها في ذلك الوقت لم يكن واضحاً. |
La Comunidad Europea señaló que la definición de población de peces diferenciada de alta mar todavía no estaba clara desde el punto de vista científico. | UN | ولاحظت الجماعة الأوروبية أن تعريف الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار ليس واضحا إلى الآن باللغة العلمية. |
no estaba clara la manera en que la UNOPS mediría el logro de ese objetivo. | UN | ولم تتضح الطريقة التي سيتمكن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من قياس مدى تحقق هذا الهدف. |
Esa misma delegación declaró también que no estaba clara la función que desempeñaba ese Grupo. | UN | وقال الوفد ذاته إن دور الفريق لا يزال غامضا. |
d) Se destacó que, en relación con la asistencia a las víctimas, no estaba clara la verdadera magnitud del apoyo que se proporcionaba a los Estados partes en condiciones de asistir y el grueso de lo que se ponía a disposición en términos de actividades consideradas acordes con la " asistencia a las víctimas " , no incorporado en ninguna evaluación de la financiación de actividades relativas a las minas. | UN | (د) جرى التأكيد، فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، على عدم معرفة الحجم الحقيقي لما قدمته الدول الأطراف القادرة على المساعدة من مجموع ما أتيح للأنشطة التي تعتبر متسقة مع " مساعدة الضحايا " ولا يرد في أي تقدير لتمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام. |