El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. | UN | كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي. |
El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. | UN | وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. | UN | كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة. |
10. Curso práctico sobre la asistencia prestada por los organismos de donantes y las institu-ciones financieras para el desarrollo del sector no estructurado de África | UN | حلقة العمل المعنية بالمساعدة المقدمة مــن الوكــالات المانحــة والمؤسسات المالية لتنمية القطاع غير الرسمي في افريقيا |
En 1991, 48% de la fuerza laboral trabajaba en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد. |
En este curso práctico se recomendó el establecimiento de un grupo de tareas internacional encargado de crear un programa especial de apoyo al sector no estructurado de África. | UN | وأوصت حلقة العمل هذه بإنشاء فرقة عمل دولية لوضع برنامج خاص لدعم القطاع غير الرسمي اﻷفريقي. |
La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. | UN | كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها. |
- Incorporar a las redes de información comercial datos pertinentes relacionados con el sector no estructurado de la economía; | UN | ● تغذية شبكات المعلومات التجارية بالبيانات ذات الصلة بالقطاع غير الرسمي في الاقتصاد. |
Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. | UN | ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي. |
Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. | UN | ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي. |
Algunos países mencionan el sector no estructurado de la economía. | UN | ويشير عدد قليل من البلدان إلى القطاع غير الرسمي. |
En muchos países está aumentando el empleo en el sector no estructurado de la economía y se están reduciendo las prestaciones de pensión. | UN | وفي بلدان كثيرة، تنمو العمالة في الاقتصاد غير الرسمي وتتضاءل تغطية المعاشات التقاعدية. |
En este sentido es un obstáculo que disuade a las microempresas del sector no estructurado de entrar en el sector estructurado. | UN | وبالتالي فإن هذا يمثل عائقاً، ولا يشجع المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي على الانتقال إلى القطاع الرسمي. |
Desarrollan diversas tareas relacionadas con las labores domésticas y la producción en el hogar, y obtienen ingresos en efectivo mediante el empleo, sobre todo en el sector no estructurado de la economía. | UN | وهم يقومون بمختلف مهام العمل المنـزلي والإنتاج المنـزلي فضلا عن إدرار الدخل النقدي بالعمل في القطاع غير الرسمي أساسا. |
Esto es particularmente importante para las mujeres del sector no estructurado de la economía y las que viven en zonas rurales. | UN | وذلك يتسم بأهمية خاصة للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المناطق الريفية. |
En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
Las comunidades situadas en las periferias de las industrias han expandido el sector no estructurado de la vivienda y han generado preocupaciones en materia de salud. | UN | كما أدت زيادة التجمعات السكانية حول المناطق الصناعية إلى توسيع نطاق قطاع الإسكان غير النظامي وخلق مشاكل صحية. |
Para superar esta situación, la mujer se ha trasladado al sector no estructurado de la economía. | UN | وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي. وازداد عدد البائعات في الأسواق. |
Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. | UN | فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم. |
Esas trabajadoras predominan en el mercado laboral no estructurado de la mayoría de los países y realizan tareas domésticas, industriales o agrícolas o trabajan en el sector de los servicios. | UN | والعاملات المهاجرات يهيمن على سوق العمالة غير الرسمية في معظم البلدان، حيث يعملن بوصفهن خادمات مثلما ما يعملن في القطاع الصناعي والزراعي أو قطاع الخدمات. |
En consonancia con el hincapié que se hace, se está extendiendo la concepción de que el sector no estructurado de las ciudades tiene numerosas posibilidades de crecimiento, las cuales se ven, sin embargo, obstaculizadas por las deficiencias del mercado, la excesiva reglamentación y las preferencias por el sector estructurado. | UN | واتساقا مع هذا التركيز، ينظر الى القطاع الحضري غيرالنظامي بشكل متزايد على أنه يمتلك قدرة كبيرة على النمو، رغم أن هذه القدرة يعوقها اخفاقات اﻷسواق والقيود الحكومية المفرطة والانحياز تجاه القطاع النظامي. |
Estos programas tienen por objeto establecer y reforzar los vínculos entre los sectores estructurado y no estructurado de las instituciones financieras en los países miembros. | UN | ويرمي هذان البرنامجان إلى إقامة وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في المؤسسات المالية للدول اﻷعضاء. |