"no estructurados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الرسمية
        
    • غير النظامية
        
    • غير الرسمي
        
    • غير منظمة
        
    • العشوائية
        
    • غير نظامية
        
    • غير المنظمة
        
    • غير المخططة
        
    • غير المنظم
        
    • غير الرسميين
        
    • غير المهيكلة
        
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    Segmento 3: Mercados de agua no estructurados: ¿cómo podemos lograr que funcionen? UN الجزء 3: أسواق المياه غير النظامية: كيف نجعلها تعمل؟
    - Aumentar el intercambio de experiencias entre los empresarios de los sectores no estructurados de los países miembros del Grupo de los 77 y China. UN ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. الهياكل اﻷساسية
    Ahora bien, en muchos países en desarrollo y países en transición, los contactos entre la administración pública y el sector privado son con frecuencia oficiosos, irregulares, parciales o no estructurados. UN إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة.
    Entre otros proyectos que examinará el Foro, cabe mencionar la construcción de viviendas en las zonas marginales, los asentamientos no estructurados y el régimen de propiedad. UN وتشمل المشاريع اﻷخرى التي سيشرف عليها هذا المحفل اﻹسكان في اﻷحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية وحيازة اﻷراضي.
    Apoyo a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados. UN تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية.
    35. Superficie y población de asentamientos urbanos no estructurados UN المساحة والسكان في المستوطنات الحضرية غير الرسمية
    A fin de lograr esos objetivos de doble alcance, será preciso reforzar a los sistemas de apoyo no estructurados mediante la prestación de asistencia a quienes se encargan del cuidado de las familias. UN ولتحقيق هذا الهدف المزدوج، سيتعين تعزيز نظم الدعم غير الرسمية عن طريق تقديم المساعدة إلى القائمين على رعاية اﻷسرة.
    La solidaridad constituye también un requisito previo primordial de la cohesión social y es el fundamento tanto de la beneficencia pública estructurada como de los sistemas asistenciales no estructurados. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    La solidaridad constituye también un requisito previo primordial de la cohesión social y es el fundamento tanto de la beneficencia pública estructurada como de los sistemas asistenciales no estructurados. UN والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية.
    El nivel de organización abarca desde organizaciones constituidas en sociedades a grupos no estructurados de mujeres. UN ويتراوح مستوى التنظيم من المنظمات المسجلة إلى المجموعات النسائية غير الرسمية.
    En su mayor parte, las mujeres trabajan en empleos no estructurados. UN وغالبية النساء تشتغل في مجال العمالة غير الرسمية.
    Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: UN تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية:
    En virtud de esa definición, las mujeres vietnamitas que trabajan en sectores no estructurados de la economía gozan del reconocimiento de la ley y sus derechos laborales están garantizados. UN ويجري وفقا لهذا التعريف احترام الفييتناميات العاملات بالقطاعات غير النظامية من الناحية القانونية وتكفل حقوقهن العمالية.
    En los países en desarrollo esto supone prestar especial atención a los sectores no estructurados rural y urbano, donde están concentrados los pobres. UN ويقتضي هذا في البلدان النامية إيلاء اهتمام خاص للقطاع الريفي والقطاع غير الرسمي الحضري اللذين يتركز فيهما الفقراء.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo, los contactos entre la administración pública y el sector privado suelen ser oficiosos, espontáneos, parciales o no estructurados. UN بيد أن الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص في العديد من البلدان النامية كثيراً ما تكون غير رسمية، أو عفوية، أو جزئية، أو غير منظمة.
    A la larga, los planes generales resultaron demasiado inflexibles para adaptarse al rápido crecimiento de los asentamientos no estructurados y en muchos casos contribuyeron en la práctica a su proliferación. UN وفي النهاية، ثبتت الخطط الشاملة بأنها جامدة بحيث لا تستطيع أن تستجيب للنمو السريع للمستوطنات العشوائية بل ساهمت حقيقة في كثير من الحالات في انتشارها.
    El Ministerio de Educación había llevado a cabo proyectos no estructurados de educación en colaboración con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد اضطلعت وزارة التربية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، بمشاريع تربوية غير نظامية.
    Contrariamente a lo que se había creído, los debates no estructurados sí parecían prestarse a la interpretación a distancia. UN وخلافا لما كان مفترضا، يبدو أن المناقشات غير المنظمة ملائمة للترجمة الشفوية من بُعد.
    Por consiguiente, siguen proliferando asentamientos no estructurados en casi todos los centros urbanos, en un contexto en que las autoridades no proporcionan servicios públicos como abastecimiento de agua, carreteras y saneamiento. UN وبالتالي، تكاثرت مناطق السكن غير المخططة في جميع المراكز الحضرية تقريباً، مع إخفاق السلطات المدنية في توفير الخدمات مثل الماء والطرق والمرافق الصحية.
    Con objeto de salvaguardar la salud pública, la eliminación de barreras innecesarias se combinará con programas de educación dirigidos a mejorar las normas sanitarias de los establecimientos de ventas no estructurados. UN ومن أجل حماية الصحة العامة، سوف يرتبط إزالة الحواجز غير الضرورية ببرامج توعية تهدف إلى تحسين المستويات الصحية لمنافذ التسويق غير المنظم.
    Esto da lugar a que surjan diversos intermediarios no estructurados o semiestructurados que responden concretamente a las necesidades de familias y pequeños ahorristas, en zonas urbanas y rurales. UN وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية.
    La capacidad de búsqueda es más amplia y la recuperación de documentos no estructurados es más rápida en los depósitos de contenidos. UN تعزيز قدرات البحث وتسريع استعادة الوثائق غير المهيكلة ضمن نظم تخزين المحتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus