Preocupa también al Comité que no exista un mecanismo para evaluar la repercusión de las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية لتقييم أثر المخصصات المتعلقة بالأطفال في الميزانية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por que no exista un mecanismo para supervisar la situación de los niños adoptados por lo que respecta al disfrute de sus derechos. | UN | إلاّ أن القلق يساورها من عدم وجود آلية لرصد مدى تمتع الطفل المُتبنى بحقوقه. |
Al Comité también le preocupa que no exista un mecanismo adaptado a las necesidades de los niños para recibir quejas contra las fuerzas del orden. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال. |
También le preocupa que no exista un mecanismo específico para tratar las denuncias de actos de tortura, sobre todo los infligidos por la policía y en todos los lugares de detención, incluidas las prisiones. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون. |
También le preocupa que se cometan violaciones graves de los derechos humanos al aplicar esas leyes, y que no exista un mecanismo para vigilar su aplicación (arts. 2 y 5 a), b) y d)). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء خطر ارتكاب انتهاكات وخيمة لحقوق الإنسان عند إنفاذ هذه القوانين وإزاء غياب آلية لرصد تطبيقها (المادتان 2 و5(أ وب وج)). |
Le preocupa a este respecto que no exista un mecanismo verdaderamente independiente de investigación de las denuncias de malos tratos causados por la policía. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق من عدم وجود آلية مستقلة حقا للتحقيق في الشكاوى المقدمة عن إساءة المعاملة التي تقترفها الشرطة. |
Por último, el hecho de que no exista un mecanismo multisectorial de vigilancia y presentación de informes no permite que el Consejo determine sistemáticamente los aspectos que causan inquietud o evalúe el efecto de sus medidas. | UN | وأخيرا، فإن عدم وجود آلية متعددة القطاعات للرصد والإبلاغ لا يمكن المجلس من أن يحدد بشكل منهجي مجالات الاهتمام أو تقييم أثر الإجراءات التي يتخذها. |
Preocupa igualmente al Comité que no exista un mecanismo eficaz para vigilar la aplicación del Plan de Acción Nacional y el Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad entre los géneros basándose en las normas y disposiciones que establece la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود آلية فعالة لرصد مدى تنفيذ خطة العمل الوطنية وخطة العمل المتعلقة بإصلاح وضع المرأة استنادا إلى معايير الاتفاقية وأحكامها. |
Preocupa igualmente al Comité que no exista un mecanismo eficaz para vigilar la aplicación del Plan de Acción Nacional y el Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad entre los géneros basándose en las normas y disposiciones que establece la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود آلية فعالة لرصد مدى تنفيذ خطة العمل الوطنية وخطة العمل المتعلقة بإصلاح وضع المرأة استنادا إلى معايير الاتفاقية وأحكامها. |
293. Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo independiente para supervisar y evaluar regularmente la aplicación de la Convención y para informar al respecto. | UN | 293- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية مستقلة للرصد والتقييم والإبلاغ بشكل منتظم عن تنفيذ الاتفاقية. |
16. El Comité expresa inquietud por que no exista un mecanismo para supervisar de manera independiente la aplicación de la Convención y recibir y tramitar las denuncias presentadas por los niños. | UN | 16- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود آلية ترصد بشكل مستقل تنفيذ الاتفاقية وتتلقى شكاوى الأطفال. |
El hecho de que no exista un mecanismo relativo al cumplimiento ha reducido la información de que disponen el proceso de evaluación de la eficacia y la Conferencia de las Partes sobre el respeto de las obligaciones contraídas por las Partes, lo que limitará el alcance y la utilidad de la evaluación de la eficacia. | UN | وقد أدى عدم وجود آلية للامتثال إلى تخفيض المعلومات المتاحة لعملية تقييم الفعالية ولمؤتمر الأطراف عن امتثال الأطراف لالتزاماتها، وبذلك سيحُد من نطاق وفائدة تقييم الفعالية. |
Sin embargo, le preocupa que no exista un mecanismo para la coordinación general de la aplicación y evaluación de las políticas y programas relacionados con el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آلية للتنسيق العام لتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج في إطار البروتوكول الاختياري. |
Preocupa al Comité que en Francia no exista un mecanismo específico que garantice el respeto de los dictámenes del Comité sobre comunicaciones individuales presentadas con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ٣٩٧ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية محددة في فرنسا لضمان الامتثال لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بخصوص البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري. |
10. Preocupa al Comité que en Francia no exista un mecanismo específico que garantice el respeto de los dictámenes del Comité de Derechos Humanos sobre comunicaciones individuales presentadas con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ٠١- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية محددة في فرنسا لضمان الامتثال لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بخصوص البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري. |
204. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no exista un mecanismo independiente que registre y resuelva las denuncias de los niños sobre violaciones de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | 204- كما تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
988. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no exista un mecanismo independiente que registre y resuelva las denuncias de los niños sobre violaciones de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | 988- كما تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات. |
Asimismo, el Comité lamenta que no exista un mecanismo o un procedimiento para evaluar la aplicación del Protocolo facultativo a nivel nacional y local. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي. |
También le preocupa que no exista un mecanismo específico para tratar las denuncias de actos de tortura, sobre todo los infligidos por la policía y en todos los lugares de detención, incluidas las prisiones. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون. |
También le preocupa que se cometan violaciones graves de los derechos humanos al aplicar esas leyes, y que no exista un mecanismo para vigilar su aplicación (arts. 2 y 5 a), b) y d)). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء خطر ارتكاب انتهاكات وخيمة لحقوق الإنسان عند إنفاذ هذه القوانين وإزاء غياب آلية لرصد تطبيقها (المادتان 2 و5(أ) و(ب) و(ج)). |