Además, donde no existan, deberían promulgarse leyes para proteger a las trabajadoras migratorias. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي سن قوانين لحماية العاملات المهاجرات في الحالات التي لا توجد فيها هذه القوانين. |
La prescripción de una infracción penal no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. | UN | لا يسري التقادم على الجرائم الجزائية في الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة حيالها. |
Y si nos hubieran visto, jurarían que éramos una de esas familias perfectas, lo que me lleva a creer que probablemente no existan. | Open Subtitles | ولو كنتم قابلتونا كنتم سوف تقسمون أننا واحدة من تلك العائلات المثالية مما يوصلني للإعتقاد أنها على الأرجح غير موجودة |
En los casos en que no existan leyes amplias para erradicar la violencia será preciso crearlas. | UN | وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة. |
Cuando no existan módulos normalizados de formación, se desarrollarán por el Departamento, que los facilitará para todos los grupos ocupacionales. | UN | وستعد إدارة عمليات حفظ السلام الوحدات التدريبية الموحدة في حالة عدم وجودها وستقدمها إلى جميع الفئات المهنية. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
:: En caso de que no existan, promulgar leyes y establecer sistemas nacionales de aplicación eficaces relativos a la intermediación de armas pequeñas, y tipificar como delito las violaciones. | UN | :: وضع تشريعات ونظم إنفاذ وطنية بشأن أنشطة سماسرة الأسلحة الصغيرة حيث لا توجد هذه التشريعات والنظم وتجريم من يخالفها. |
La prescripción de una infracción penal, tanto en lo que respecta a las diligencias como a las penas, no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
La prescripción de una infracción penal, tanto en lo que respecta a las diligencias como a las penas, no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
En los casos en que no existan, elaborar y aplicar programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración, y de recogida, almacenamiento y destrucción de armas pequeñas y ligeras, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها وتدميرها، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع. |
Deberían establecerse tales organizaciones cuanto antes en los lugares donde no existan; | UN | وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات. |
En aquellos lugares en que no existan esos organismos competentes, exhorto a los Estados ribereños a que trabajen de consuno con el fin de establecerlos cuanto antes. | UN | وأما في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الهيئات المختصة، فإنني أحث البلدان الساحلية على العمل معا لإنشائها في أقرب وقت ممكن. |
El hecho de que no se mencionen las preocupaciones en materia de seguridad no significa que no existan. | UN | وعــدم اﻹعراب عــن الشواغل اﻷمنية لا يعني أنها غير موجودة. |
Finalmente, cabe observar a este respecto que la respuesta del Iraq no pretende afirmar que no existan los archivos correspondientes. | UN | وفي النهاية، ينبغي أن يراعى، في هذا السياق، أن رد العراق لا يحاول أن يؤكد أن السجلات ذات الصلة غير موجودة. |
Se deberían crear y mantener registros sobre nacimientos, defunciones y matrimonios con plena cobertura nacional allí donde no existan. | UN | كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة. |
:: Avenirse a respetar y ampliar las zonas de seguridad para los niños en las que se les pueda prestar asistencia sanitaria y ayuda de emergencia, o establecer tales zonas en los casos en que no existan. | UN | :: الموافقة على احترام مناطق الأطفال الآمنة الحالية وتوسيع نطاق هذه المناطق التي تتاح فيها إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والمعونة الطارئة، أو إنشاء تلك المناطق في حالة عدم وجودها حاليا. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
Se pide a los Estados que cooperen en la aplicación de sus disposiciones, incluso en el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación pesquera en los lugares donde no existan. | UN | ويقضي بأن تتعاون الدول في تنفيذ أحكامه، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيث لا توجد هذه المنظمات. |
En caso de que no existan tales disposiciones, indíquese las medidas que Djibouti se propone adoptar al respecto. | UN | وفي حال عدم توافر أحكام من هذا القبيل، يرجى أن تشير جيبوتي إلى التدابير التي تنوي اتخاذها في هذا المجال. |
En los países en que no existan esas reglamentaciones, se debería nombrar a personal calificado. | UN | وفي البلدان التي لا توجد بها لوائح، ينبغي تعيين موظفين مؤهلين. |
Cuando no existan alternativas, deben adoptarse todas las medidas para reducir al mínimo el desplazamiento y sus efectos adversos. | UN | فإذا لم توجد بدائل اتخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة(). |
y la legislación nacional Nada de lo dispuesto en la presente parte se entenderá en perjuicio de la aplicación por los Estados de las penas prescritas por su legislación nacional ni de la legislación de los Estados en que no existan las penas prescritas en la presente parte. | UN | ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب. |
b) no existan medios adecuados para inducir de otro modo al Estado o la organización internacional responsables a cumplir sus obligaciones en materia de cesación de la violación y de reparación. | UN | (ب) ولم تتوافر وسائل ملائمة لحمل الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة، بطريقة أخرى، على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالكف عن الخرق وبالجبر. |
Cuando esos programas no existan, para 2010, recabar la participación de los jóvenes y los mayores a fin de planificar su creación | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه البرامج، يشارك الشباب والمسنون، بحلول عام 2010، في التخطيط لوضعها |
220. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para conseguir que se destinen recursos humanos y financieros adecuados para facilitar el funcionamiento efectivo de los mecanismos de coordinación ya establecidos en los Territorios de Ultramar y para seguir contribuyendo a la creación de mecanismos en los Territorios donde todavía no existan. | UN | 220- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس جهودها لضمان تخصيص الموارد الملائمة، البشرية منها والمالية، لتيسير فعالية عمل آليات التنسيق الموجودة في أقاليم ما وراء البحار، ولمزيد المساعدة على إنشاء آليات في الأقاليم التي لم تنشأ فيها بعد. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras que corresponda a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | 10 - تهيب بالدول المعنية القائمة بالإدارة أن تحول دون انتشار ظروف عمل تمييزية في الأقاليم الخاضعة لإدارتها، وأن تشجع، في كل إقليم، قيام نظام عادل للأجور ينطبق على جميع السكان دون أي تمييز؛ |