"no existe una ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يوجد قانون
        
    • عدم وجود قانون
        
    • ولا يوجد قانون
        
    • لا يوجد لديها قانون
        
    • لا يوجد أي قانون
        
    • عدم وجود أي قانون
        
    • بعدم وجود قانون
        
    • يكون هناك أي قانون
        
    Sin embargo, no existe una ley que enuncie de manera taxativa qué autoridades administrativas tienen la facultad de ordenar o ejecutar órdenes de detención. UN على أنه لا يوجد قانون يُبين بالتحديد السلطة اﻹدارية المخول لها إصدار اﻷمر بالاحتجاز أو تنفيذه.
    No obstante, no existe una ley de servicio alternativo. UN غير أنه لا يوجد قانون يتعلق بالخدمات المُقدمة عوضاً عن الوفاء بالواجبات المدنية.
    No obstante, el Comité observa que no existe una ley general que proteja los derechos de personas pertenecientes a grupos minoritarios. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود قانون عام يحمي حقوق المنتمين لجماعات الأقليات.
    Al respecto, cabe observar que los Estados Unidos son el mayor receptor en el mundo de niños ilegalmente adoptados, práctica que se ve facilitada porque no existe una ley federal que castigue ese tipo de actividad criminal. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن الولايات المتحدة اﻷمريكية هي أحد المصبات الرئيسية للاتجار باﻷطفال الذين يُتبنون بطريقة غير قانونية، وإن هذا الاتجار يسهل القيام به بسبب عدم وجود قانون اتحادي يعاقب على هذا النوع من اﻷنشطة الجنائية.
    no existe una ley específica en Zimbabwe que trate sobre la remisión de actuaciones penales, ni tampoco experiencia en la materia. UN ولا يوجد قانون محدد يعالج نقل الإجراءات الجنائية في زمبابوي، كما لا توجد أيُّ تجارب في هذا المجال.
    Como se indicó en el informe inicial, la India cuenta con diferentes leyes relativas al estatuto personal que rigen los derechos civiles y matrimoniales y, por ello, no existe una ley uniforme sobre la inscripción de los matrimonios. UN وكما ورد في التقرير الأوَّلي للهند، توجد في الهند قوانين أحوال شخصية مختلفة تتناول الحقوق المدنية والزوجية ولذلك لا يوجد لديها قانون موحَّد فيما يتعلق بتسجيل الزيجات.
    Asimismo, no existe una ley específica contra la discriminación que pueda servir de guía para la elaboración y aplicación de las leyes federales, de los estados y locales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي قانون محدد لمكافحة التمييز من شأنه أن يفيد في توجيه صياغة وتنفيذ ما يتصل بذلك من قوانين اتحادية وقوانين ولايات وقوانين محلية.
    No sólo no existe una ley federal que prohíba de forma general las prácticas discriminatorias, sino que Suiza mantiene su reserva al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la cual se limita el alcance del principio general de prohibición de la discriminación a los derechos garantizados en el Pacto. UN فالأمر لا يقتصر على عدم وجود أي قانون اتحادي يحظر الممارسات التمييزية بشكل عام فحسب، وإنما تُصِر سويسرا كذلك على تحفظها على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فتحصر بذلك نطاق انطباق المبدأ العام لحظر التمييز على الحقوق المكفولة في العهد وحدها.
    Cuarenta porrazos en la cabeza, Bart. Quisiera ayudarle pero me temo que no existe una ley en contra de enviar cartas de amenaza. Open Subtitles أرغب بمساعدتك يا مدام ، لكن أخشى أن لا يوجد قانون ضد رسائل التهديد
    A este respecto, el Comité observa que, aunque el Estado Parte se esfuerza generalmente por cumplir las normas de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, aunque dentro de un marco legislativo más limitado, no existe una ley global relativa a la protección de los refugiados. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذا كانت تسعى عموماً إلى اتباع معايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، وإن كان ذلك في إطار تشريعي أضيق، فإنه لا يوجد قانون شامل يتناول مسألة حماية اللاجئين.
    Todavía no existe una ley específica sobre acoso sexual pero se ha iniciado un proceso en ese sentido en relación con la elaboración del Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. UN وأضاف أنه لا يوجد قانون محدد بشأن التحرش الجنسي ولكن هناك عملية بدأت في هذا الاتجاه فيما يتعلق بوضع القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين.
    El reconocimiento en la Constitución de los derechos de huelga que contempla el artículo en mención, tiene limitantes por cuanto no existe una ley expresa que regule las garantías para asegurar que los servicios necesarios demandados no sean afectados por el tiempo que dure la huelga. UN وعلى الرغم من أن الحق في الإضراب منصوص عليه في الدستور، حسبما سلف ذكره، فإن ممارسة هذا الحق تواجه عقبات لأنه لا يوجد قانون ينص بصورة صريحة على ضمان عدم تأثر الخدمات المعنية، التي لا غنى عنها، خلال الإضراب.
    no existe una ley nacional que establezca los parámetros jurídicos en virtud de los cuales se abordan las peticiones de extradición de delincuentes o se defina qué constituye delito político, sino que se interpretan las normas del derecho internacional con carácter general y los tratados internacionales en vigor al respecto. UN لا يوجد قانون محلي يضع المعايير القانونية التي يتم بموجبها معالجة طلبات تسليم المجرمين أو تعريف الجريمة السياسية، وإنما يتم التعويل على قواعد القانون الدولي بصفة عامة والاتفاقيات الدولية النافذة في هذا الخصوص.
    En la Constitución se garantiza el patrimonio familiar el que es inembargable y exento de toda carga pública, sin embargo aún no existe una ley de Patrimonio Familiar que regule ampliamente esta disposición constitucional. UN 208- يكمل الدستور الذمة المالية للأسرة ولا يجوز الحجز عليها. وإن كان لا يوجد قانون للذمة المالية ينظم هذا النص الدستوري بتوسع.
    Añaden que hay que considerar los argumentos del Estado Parte teniendo en cuenta que no existe una ley general contra la discriminación; la única conducta proscrita actualmente es la incitación al odio, la violencia por motivos de raza y la discriminación en el empleo. 5.3. UN وإلى جانب ذلك، يرى أصحاب البلاغ أنه ينبغي النظر إلى الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ضوء عدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز؛ فالسلوك الوحيد المحظور حالياً هو إلقاء خطب تحث على الكراهية، وممارسة العنف والتمييز في التوظيف لدوافع عنصرية.
    Si bien en Nigeria no existe una ley federal que prohíba la mutilación genital femenina, 11 de sus estados han aprobado disposiciones legislativas contra algunas prácticas tradicionales perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. UN 30 - ورغم عدم وجود قانون اتحادي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في نيجيريا، اعتمدت 11 ولاية تشريعات ضد بعض الممارسات التقليدية الضارة، من بينها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    7.7 Aunque no existe una ley que prohíba la mutilación genital femenina, el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo y otros asociados están alentando a quienes la practican a que la supriman y para ello los sensibilizan sobre sus efectos nocivos. UN 7-7 وعلى الرغم من عدم وجود قانون يحظر ختان الإناث، تقوم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية وشركاء آخرون بتشجيع ممارسي ختان الإناث على التخلِّي عن هذه الممارسة عن طريق توعيتهم بالآثار الضارة لهذه الممارسة.
    no existe una ley o programa amplio de seguridad social que contemple todas las contingencias que se deben tomar en consideración, como se especifica en los instrumentos internacionales. UN ولا يوجد قانون أو برنامج شامل للضمان الاجتماعي يعنى بكل الحالات التي ينبغي مراعاتها على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية.
    no existe una ley o medida que disponga la mitigación de la sentencia conforme al artículo 37 2) debido a un principio legal fundamental de la nación que prohíbe las concesiones con respecto a la sentencia o la inmunidad ante el procesamiento. UN ولا يوجد قانون أو معيار يتيح تخفيف أحكام العقوبة على نحو يتماشى مع الفقرة 2 من المادة 37، نظرا لمبدأ قانوني وطني أساسي يحظر تقديم التنازلات فيما يخص هذه الأحكام أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية.
    5. Dado que en Kenya no existe una ley de protección del consumidor, se debería contemplar la posibilidad de incluir esas medidas en una nueva ley de la competencia. UN 5- ولا يوجد قانون لحماية المستهلك في كينيا، وينبغي النظر في إدراج هذه التدابير في قانون جديد للمنافسة.
    76. En los países en que no existe una ley general de estadística, la mayoría de los sistemas estadísticos se rigen mediante decretos, órdenes y reglamentaciones gubernamentales o " una serie de disposiciones legislativas especiales " , como sucede en el caso de dos países desarrollados. UN 76 - وفي البلدان التي لا يوجد لديها قانون إحصائي عام، تخضع أغلبية النظم الإحصائية المعنية لمراسيم وأوامر وأنظمة حكومية أو لـ " مجموعة من الأحكام التشريعية المنفصلة " ، كما هو الحال في بلدين من البلدان المتقدمة النمو.
    63. El Sr. Hlinka (Eslovaquia) dice que no existe una ley específica sobre la trata, pero que existe un programa nacional y un plan de acción para prestar asistencia a las víctimas de la trata. UN 63- السيد هلينكا (سلوفاكيا): قال إنه لا يوجد أي قانون منفصل عن الاتجار ولكن هناك برنامجا وطنيا لخطة عمل لمساعدة ضحايا الاتجار.
    79. Aunque no existe una ley que establezca expresamente que una mujer necesita el consentimiento escrito de su esposo para obtener préstamos y descubiertos bancarios, dependiendo del banco y de la persona de que se trate, se pide a menudo a la mujer una autorización escrita de su marido como garantía adicional. UN ٩٧- وعلى الرغم من عدم وجود أي قانون ينص صراحة على وجوب حصول المرأة على موافقة زوجها كتابةً للحصول على القروض المصرفية والسحب على المكشوف فإنه كثيراً ما يُطلب من المرأة إذن خطي من زوجها كضمان تبعي إضافي، وهو أمر يتوقف على المصرف والشخص المعني.
    9) El Comité toma nota de que aún no existe una ley general para dar efecto de manera más concreta a las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención, aunque celebra la información facilitada por el Estado parte de que está ultimando dicha ley (art. 2). UN (9) وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود قانون عام حتى الآن يهدف بصورة أكثر تحديداً إلى تفعيل أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، على الرغم من أنها تجد ما يشجعها في المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف بصدد وضع الصيغة النهائية لمثل هذا التشريع (المادة 2).
    Cuando no existe una ley que exija que se ponga al niño a disposición de un tribunal u otro órgano judicial dentro de un plazo limitado, o cuando se burla dicha ley, el niño corre un grave riesgo ya que los tribunales no tienen conocimiento de la detención del niño. UN وعندما لا يكون هناك أي قانون يقضي بإحالة الطفل إلى محكمة أو أي هيئة أخرى في غضون الفترة المحددة، أو إذا انتُهك قانون من هذا القبيل، فإن الطفل يكون عرضة لخطر بالغ بما أن المحاكم ليست على علم باحتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus