"no existen o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير موجودة أو
        
    • منعدمة أو
        
    • معدومة أو
        
    • غير متوفرة أو
        
    • لعدم وجودها أو
        
    El problema se presenta cuando las normas aplicables no existen o existen sólo de forma imperfecta. UN ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال.
    2.8 Según el autor el recurso a instancias de apelación es imposible, ya que no existen o han caído en desuso. UN ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة.
    En la mayoría de los Estados, las normas jurídicas o bien no existen o son insuficientes para responder al entorno moderno de vigilancia de las comunicaciones. UN وفي أكثرية الدول، فإن المعايير القانونية غير موجودة أو غير مناسبة للتعامل مع البيئة الحديثة لمراقبة الاتصالات.
    Servicios comerciales esenciales y otras formas de apoyo institucional a menudo o no existen o son insuficientes. UN وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية.
    La CTPD ha tenido menos éxito en países en que esas condiciones son débiles o no existen o en que el apoyo externo sigue siendo la fuente principal para dar comienzo a ese tipo de actividades. UN وقد كان هذا التعاون التقني أقل نجاحا في البلدان التي كانت فيها الظروف المذكورة ضعيفة أو معدومة أو التي ما زال يشكل الدعم الخارجي فيها المصدر الرئيسي لتحريك أنشطته.
    Sin embargo, cuando los datos del registro civil no existen o son deficientes, los países han recurrido a fuentes de datos distintas del registro civil para estimar las estadísticas vitales necesarias. UN غير أنه عندما تكون بيانات التسجيل المدني غير متوفرة أو غير كاملة فإن البلدان تلجأ إلى مصادر بيانات خلاف التسجيل المدني لتقدير اﻹحصاءات الحيوية اللازمة.
    Nota 1: No se incluyen datos de los combustibles del transporte aéreo internacional correspondientes a Eslovaquia, Estonia, la Federación de Rusia, Liechtenstein, Lituania, Mónaco, Polonia, Rumania, Turquía y Ucrania porque no existen o no son exhaustivos, o porque para algunos años del período 1990-2004 se informó de las emisiones con claves de notación. UN ملاحظة 1: بالنسبة لوقود الطائرات، لم تدرج بيانات إستونيا، وليختنشتاين، وليتوانيا، وموناكو، وبولندا، ورومانيا، والاتحاد الروسي، وسلوفاكيا، وتركيا، وأوكرانيا نظرا لعدم وجودها أو لعدم اكتمالها، أو للإبلاغ عن الانبعاثات باستخدام المختصرات بالنسبة لبعض السنوات في الفترة 1990-2004.
    Proyectan cualidades en el terapeuta que realmente no existen o son exageradas. Open Subtitles يقومون بتسليط المزايا على المعالج و التي في الحقيقة هي غير موجودة أو قد يكونون يبالغون فقط
    Todavía existen millones de personas que no utilizan servicios de planificación familiar, o bien porque no existen o bien porque no pueden tener acceso a ellos. UN وما زال هناك ملايين من اﻷفراد لا يستفيدون من خدمات تنظيم اﻷسرة، سواء ﻷنها غير موجودة أو نظرا لعدم قدرتهم على الحصول عليها.
    Las estructuras gubernamentales no existen o simplemente no tienen la capacidad para prestar asistencia a la gente que no tiene ninguna posibilidad de obtener una cosecha en los próximos 12 meses. UN فالهياكل الأساسية غير موجودة أو أنها لا تتمتع بالقدرة على مساعدة الشعب، الذي يجد نفسه دون أي توقعات بتوافر المحاصيل لفترات الــ 12 شهرا المقبلة.
    Las instalaciones necesarias para el desarrollo de productos biotecnológicos no existen o son deficientes, y en algunos países apenas empiezan a crearse. UN كذلك فإن المرافق اللازمة لاستحداث منتجات التكنولوجيا الأحيائية غير موجودة أو هي في حالة سيئة، وإن كانت قد أخذت تظهر في عدد قليل من البلدان.
    Los domicilios que Luis Posada Carriles mencionó en sus entradas y salidas del país, bajo los nombres de Franco Rodríguez Mena y Ramón Medina Rodríguez, o no existen, o pertenecen a personas que no le conocen. UN أما مقرات الإقامة التي ذكرها لويس بوسادا كاريليس لدى دخوله البلد وخروجه منه، منتحلا اسمي فرانكو رودريغيس مينا ورامون مدينا رودريغيس، فهي غير موجودة أو ملك لأشخاص لا يعرفونه.
    La detección del transporte ilegal de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras y la coordinación entre las aduanas, las unidades de inteligencia financiera y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes al respecto no existen o son insuficientes. UN أما عن إجراءات الكشف عن عمليات نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها على نحو غير مشروع عبر الحدود والتنسيق فيما بين الجمارك ووحدات الاستخبارات المالية وموظفي إنفاذ القانون في هذا الصدد، فهي إما غير موجودة أو غير كافية.
    En África los mercados de bonos siguen infradesarrollados incluso a nivel nacional; en la mayoría de los países, los mercados de bonos de empresas o no existen o están en sus inicios. UN وفي أفريقيا، لا تزال أسواق السندات غير متطورة حتى على المستوى الوطني؛ أما أسواق سندات الشركات، في معظم هذه البلدان، فهي إما غير موجودة أو أنها لا تزال حديثة النشأة.
    Con todo, cada vez con más frecuencia se está asignando personal a lugares de destino donde no existe orden público, donde se está expuesto constantemente a riesgo físico y donde las estructuras tradicionales del gobierno o no existen o son ineficaces. UN بيد أنه أصبح يجري بصورة متزايدة تكليف الموظفين بالعمل في مراكز عمل إنهار فيها القانون والنظام، ويتعرضون فيها بصورة مستمرة للمخاطر الجسدية، وتكون الهياكل الحكومية التقليدية فيها إما منعدمة أو لا فعالية لها.
    En el caso de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo los datos técnicos y científicos no existen, o son insuficientes, debido a la escasez de personal con conocimientos técnicos necesarios para recopilarlos y examinarlos. UN ١٧ - في حالة كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون البيانات التقنية والعلمية إما منعدمة أو ناقصة، بسبب الافتقار إلى الخبرات الفنية اللازمة لجمع تلك البيانات وتحليلها.
    En muchos pequeños Estados insulares en desarrollo los datos técnicos y científicos necesarios no existen, o son insuficientes, debido a la escasez de personal con conocimientos técnicos para recopilarlos y analizarlos. UN ١٦ - في حالة كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون البيانات التقنية والعلمية إما منعدمة أو ناقصة، بسبب الافتقار إلى الخبرات الفنية اللازمة لجمع تلك البيانات وتحليلها.
    Los sectores industriales en crecimiento se han quedado atrás en la introducción de tecnologías de producción más limpias y frecuentemente las instalaciones para el tratamiento de las aguas residuales no existen o no funcionan. UN وهناك تخلف من جانب القطاعات الصناعية المتزايدة النمو في تطبيق تكنولوجيات الإنتاج النظيفة، وكثيرا ما تكون مرافق معالجة النفايات السائلة معدومة أو عاطلة عن العمل.
    La inversión extranjera también se ha visto afectada por el mal estado de la infraestructura y la falta de reparaciones, por lo cual los servicios básicos (electricidad, teléfono, facsímil, cable, agua y alcantarillado) no existen o son inadecuados; estas también son esferas en las que la asistencia externa será fundamental para crear nuevas condiciones; UN وقد تأثر الاستثمار اﻷجنبي أيضا بسبب الحالة السيئة جدا فيما يتعلق بإصلاح الهيكل اﻷساسي أو حتى انعدام ذلك اﻹصلاح، إلى درجة أن الخدمات اﻷساسية )الكهرباء والهاتف والفاكس والبرق، والمياه والمجاري(، معدومة أو غير كافية - وتلك مرة أخرى مجالات تعد المساعدة الخارجية ضرورية فيها لخلق ظروف جديدة؛
    A menudo, el estigma, la vergüenza y la discriminación hacen que las supervivientes de la violencia y las mujeres y las niñas que viven con el VIH, no procuren recibir servicios, y las que lo procuran, a menudo encuentran que esos servicios no existen o que son discriminatorios. UN وفي كثير من الأحيان، يؤدي الوصم والشعور بالعار والتمييز إلى ثني الناجيات من العنف والنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية عن السعي إلى الحصول على الخدمات، وحين يبحث بعضهن عن تلك الخدمات، فإنهن يجدن في كثير من الأحيان أنها غير متوفرة أو تنطوي على التمييز.
    A menudo no existen o escasean los recursos técnicos, financieros y humanos necesarios para realizar las actividades. Con frecuencia se observa una falta de compromiso y/o capacidad para abordar las cuestiones relativas a la discapacidad en los sectores gubernamental y no gubernamental. UN وغالباً ما تكون الموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة لتنفيذ الأنشطة غير متوفرة أو محدودة، وكثيراً ما تفتقر القطاعات الحكومية وغير الحكومية للالتزام و/أو القدرة على معالجة المسائل المتصلة بالإعاقة.
    Nota 2: No se incluyen datos de los combustibles del transporte marítimo internacional correspondientes a Estonia, la Federación de Rusia, Lituania, Luxemburgo, Polonia, Rumania y Turquía porque no existen o no son exhaustivos, o porque para algunos años del período 1990-2004 se informó de las emisiones con claves de notación. UN ملاحظة 2: بالنسبة لوقود السفن، لم تدرج بيانات إستونيا، وليتوانيا، ولكسمبرغ، وبولندا، ورومانيا، والاتحاد الروسي، وتركيا، نظرا لعدم وجودها أو لعدم اكتمالها، أو للإبلاغ عن الانبعاثات باستخدام المختصرات بالنسبة لبعض السنوات في الفترة 1990-2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus