Al no existir servicios adecuados de rehabilitación comunitaria en algunos campamentos, el OOPS continuó patrocinando a 54 niños discapacitados en instituciones especializadas. | UN | وبسبب عدم وجود خدمات تأهيلية للمجتمع المحلي في بعض المخيمات، واصلت الأونروا رعاية 54 طفلا معوقا في المؤسسات المتخصصة. |
Al no existir ninguna declaración general relativa a la Guía, invita a los miembros a que formulen observaciones acerca del título sugerido. | UN | وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح. |
Esta es lo único en esta charla de lo que no tengo una diapositiva para mostrar, por no existir la foto de esta armadura. | TED | الآن، هذا هو الشيء الوحيد في هذه المحادثة الذي ليس لديّ شريحة لأعرضها عليكم، بسبب عدم وجود صورة لهذا الدرع. |
En el África subsahariana se registrará un 43% más de muertes de las que ocurrirían de no existir el SIDA. | UN | وستشهد منطقة جنوب الصحراء الأفريقية وفيات تزيد بنسبة 43 في المائة عما كانت ستشهده في غياب الإيدز. |
Al no existir esas condiciones, la redistribución de tierras suele tropezar con obstáculos políticos insuperables, y probablemente requeriría indemnizaciones, lo que en general no sería viable económicamente. | UN | وفي غياب هذه الظروف، تواجه إعادة توزيع اﻷراضي عادة عقبات سياسية كؤود وربما تتطلب تعويضا، مما يكون عادة غير ممكن من الناحية الاقتصادية. |
El Comité señaló que el Yemen había declarado que, al no existir en el país ningún caso de discriminación racial, no era necesario aprobar una legislación específica correspondiente al artículo 4. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اليمن أفاد بأنه نظرا لعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في البلد، فإن وضع تشريع محدد يتعلق بالمادة ٤ ليس مطلوبا. |
Los resultados obtenidos han sido desalentadores por no existir un mecanismo adecuado que se encargue de atender a esas solicitudes. | UN | وكانت النتائج مخيبة لﻷمل، بسبب عدم وجود جهاز مناسب لمعالجة هذه الطلبات. |
Al no existir arreglos financieros periódicos para este fin, hasta la fecha la participación de los países menos adelantados ha dependido en gran medida de la asignación de recursos extrapresupuestarios, que en los últimos años han tendido a agotarse. | UN | فمع عدم وجود ترتيبات تمويل منتظم لهذا الغرض، اعتمد حضور أقل البلدان نموا إلى حد بعيد حتى اﻵن على توفير موارد من خارج الميزانية، وهي التي أصبحت تنحو إلى النضوب في السنوات اﻷخيرة. |
De no existir esta mayoría, el Presidente de la República elegirá a su Primer Ministro en consulta con los Presidentes del Senado y de la Cámara de Diputados. | UN | وفي حالة عدم وجود أغلبية، يختار رئيس الدولة رئيس وزراءه بالتشاور مع رئيس مجلس الشيوخ ورئيس مجلس النواب. |
De no existir en la localidad servicios de primer nivel, se podrá acceder por cualquier establecimiento adscrito al SBS. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه الخدمة على المستوى المحلي، يكون الوصول عن طريق أي منشأة مشاركة في التأمين الصحي الأساسي. |
Si las partes no han estipulado ciertas garantías, de no existir una regla supletoria como la del artículo 14, el cesionario habría de asumir un riesgo de impago superior. | UN | واذا لم يتفق الطرفان على الاقرارات، فإن مخاطر عدم السداد ستكون أكبر في حالة عدم وجود قاعدة على غرار المادة 14. |
Los saldos de cuentas de caja y los procedimientos de compra de divisas no se han documentado oficialmente, por no existir contratos formales. | UN | ولم يتم توثيق أرصدة الحسابات النقدية أو إجراءات شراء العملات رسميا بسبب عدم وجود عقود رسمية. |
La Comisión Consultiva destaca que, al no existir unos criterios uniformes, las actividades de información tienen a menudo un carácter fragmentado y la utilización de los servicios, como las transmisiones radiofónicas, no alcanza un nivel óptimo. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه بالنظر الى غياب معايير موحدة، فإن الجهود اﻹعلامية غالبا ما تكون جهودا مفتتة كما أن استخدام مرافق معينة كاﻹذاعة، يتم بصورة أقل من الصورة المثلى. |
De no existir acuerdos de esa índole, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas no podrá cumplir sus obligaciones con rapidez y eficacia. | UN | ففي غياب هذين الاتفاقين، لن تستطيع المنظمة أن تؤدي واجباتها بسرعة وفعالية. |
Al no existir ninguna denuncia, el juez no ordenó la apertura de ninguna investigación. | UN | وفي غياب أية شكوى، لم يأمر القاضي بفتح تحقيق. |
Al no existir una resolución del conflicto, resulta difícil prever el momento en que esas condiciones podrán cumplirse. | UN | ومن الصعب، في غياب حل للصراع، تقدير متى ستتوفر الظروف القمينة بتحقيق ذلك. |
Se justifica que se siga dando prioridad al control de la inflación, aun cuando ésta es insignificante en Europa occidental, porque al no existir una política monetaria vigilante, la inflación puede acelerarse rápidamente y quedar fuera de control. | UN | والمبرر الداعي إلى مواصلة منح أولوية للسيطرة على التضخم، حتى مع اختفائه شبه التام من أوروبا الغربية، هو أنه يمكنه في غياب سياسة نقدية يقظة أن يتزايد بسرعة ويفلت ثانية زمام السيطرة عليه. |
Al no existir una definición oficial de instituciones de formación, a veces ha sido difícil individualizarlas y clasificarlas. | UN | ونظرا لعدم وجود تعريف رسمي للمؤسسات التدريبية، فإنه يتعذر في بعض اﻷحيان تعيينها أو تحديد فئتها. |
Sin embargo, al no existir un gobierno nacional, se carece de un mecanismo para la utilización sostenible y la protección de los recursos costeros de Somalia. | UN | بيد أنه لا توجد آلية لاستخدام موارد السواحل الصومالية وحمايتها على نحو مستدام نظرا لعدم وجود حكومة وطنية. |
De no existir una convención internacional al efecto, puede serlo si ha sido pronunciada en el Estado de domicilio de los adoptantes o si al menos uno de los adoptantes tiene la nacionalidad del Estado en el que ha sido pronunciada la adopción. | UN | فإذا لم توجد اتفاقية دولية في هذا الشأن، يجوز الاعتراف بالتبني في حالة صدور قرار به في الدولة التي يقيم بها اﻷبوان بالتبني أو إذا كان أحد اﻷبوين على اﻷقل يحمل جنسية الدولة التي أصدرت قرار التبني. |
El Comité convino en que, cuando no hubiera un informe inicial, examinaría toda la información presentada por el Estado Parte a otros órganos de las Naciones Unidas o, de no existir ese material, los informes y la información preparados por órganos de las Naciones Unidas. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تعتبر جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تعتبر التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة تقريراً أولياً. |
Mientras que los inversores podían contar con normas jurídicas vinculantes y derechos exigibles para proteger sus inversiones, solían desconocerse o bien no existir los derechos de la población local sobre la tierra. | UN | وبينما كان يمكن للمستثمرين الاعتماد على قانون ملزم وعلى حقوق قابلة للإنفاذ لحماية استثماراتهم، فقد أُهملت حقوق السكان في الأراضي أو لم تكن موجودة أصلاً. |
El Juzgado Segundo de Primera Instancia Penal de El Quiché ordenó el archivo del caso a pedido del Ministerio Público por no existir prueba suficiente. | UN | وقررت المحكمة الجنائية الثانية للدرجة اﻷولى في إلكيشي حفظ القضية بناء على طلب مكتب النائب العام لعدم توفر أدلة. |
Al no existir normas mundiales justas e imparciales, la globalización ha aumentado la capacidad de los fuertes para promover sus intereses en detrimento de los débiles, en especial en las esferas del comercio, las finanzas y la tecnología. | UN | وفي حالة عدم توفر قوانين عالمية عادلة ومنصفة، فقد زادت العولمة من مقدرة الأقوياء على تقديم مصالحهم على حساب الضعفاء، وبصفة خاصة في مجالات التجارة والشؤون المالية والتكنولوجيا. |
También se expresó el parecer de que la ejecución transfronteriza de laudos resultaba difícil, cuando no imposible, al no existir tratados que previeran la ejecución transfronteriza de laudos sobre operaciones realizadas entre empresas y consumidores. | UN | وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين. |
Le gusta no existir. | Open Subtitles | يحب أن يتظاهر مثل، كما تعلم، أن لا وجود له. |
Es evidente que esto exige la voluntad política de los miembros del Consejo, que, de no existir, provocaría la paralización del Consejo, bloqueando cualquier medida concreta que éste pudiera adoptar. Huelga decir que esto menoscabaría la credibilidad misma del Consejo frente a la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب إرادة سياسية من جانب أعضاء المجلس، سيؤدي عدم توفرها إلى شل حركة المجلس وبالتالي عرقلة اتخاذه أي قرار محدد، وغني عن البيان، أن ذلك من شأنه أن يقوض مصداقية المجلس ذاتها في أعين المجتمع الدولي. |
Me he dado cuenta de que la razón para no existir es que hasta que no tengamos una masa crítica de ciudadanos informados en nuestras propias sociedades, los políticos se escabullirán con gestos. | TED | لقد أدركت أن سبب عدم وجودها هي أنه حتى يتوافر أعداد معينة من المواطنين المستنيرين في مجتمعاتنا ، سيفلت السياسيون من التلويح. |