Sin embargo, la gran mayoría de los Estados no facilitó esta información. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات. |
Sin embargo, Dutch Agro no facilitó copias de los nuevos Contratos. | UN | غير أن الشركة لم تقدم نسخاً من الاتفاقات الجديدة. |
Sin embargo, Dutch Agro no facilitó pruebas de que hubiese pagado esta factura. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة على تسديد قيمة الفاتورة. |
En respuesta a una petición del Comité, el Gobierno no facilitó información respecto de la compatibilidad de la ley con el Pacto. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
no facilitó ninguna información sobre el valor total de los trabajos realizados. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن القيمة الكلية للعمل الذي نفذ. |
Aunque declara que contrató a un procurador en Kuwait para que se ocupara del asunto, el reclamante no facilitó una declaración del procurador. | UN | وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل. |
Agrocomplect no facilitó copias de los contratos pertinentes. | UN | غير أن الشركة لم تقدم نسخا من العقود التي تتضمن هذا البند. |
Al margen de lo que se indica a continuación, Energoprojekt no facilitó facturas ni pruebas del pago de las instalaciones, del equipo ni de las piezas de repuesto. | UN | وخلاف الوصف الوارد أدناه، لم تقدم إنرجوبروجكت فواتير أو أدلة على دفع ثمن المنشآت والمعدات أو قطع الغيار. |
Sin embargo, Energoprojekt no facilitó facturas de compra ni otras pruebas que acreditaran que era propietaria de ellos. | UN | غير أنها لم تقدم فواتير الشراء أو أي أدلة أخرى على الملكية. |
Además, el Grupo considera que Indian Railway no facilitó pruebas adecuadas de sus pérdidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسائرها. |
Sin embargo, Polimex no facilitó información, salvo la contenida en el contrato, sobre la fecha, cuantía o naturaleza de los trabajos a que se referían las facturas. | UN | غير أنه لم تقدم الشركة معلومات عن تاريخ أو مقدار أو طبيعة العمل موضوع تلك الفواتير خلاف المعلومات التي وردت في العقد. |
No obstante, no facilitó pruebas del valor total de los trabajos que afirmaba haber realizado ni de los productos entregados e instalados en el lugar del Proyecto. | UN | بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع. |
Ahora bien, el Estado Parte no facilitó en absoluto información sobre la forma que debía tener el informe. | UN | يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير. |
Mauricio no facilitó información sobre la legislación aplicable, y por consiguiente, no cumplió un elemento obligatorio de información. | UN | ولم تقدم موريشيوس معلومات عن التشريعات المنطبقة، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. | UN | ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية. |
El Gobierno no facilitó información sobre los abogados del caso supuestamente golpeados. | UN | ولم تقدم الحكومة أية معلومات عن المحامين الذين كانوا طرفاً في القضية والذين تعرضوا للضرب على ما يزعم. |
Al ser detenido, Abu-Amra no facilitó ningún documento oficial que demostrara su nacionalidad, pero dijo ser residente del Líbano. | UN | وعندما أُلقي القبض عليه، لم يقدم أبو عمرة أي وثائق رسمية تثبت جنسيته، ولكنه ادعى أنه مقيم لبناني. |
Lo mismo puede decirse de las instituciones de ciencia y tecnología, con respecto a las cuales otro país no facilitó ninguna información ni para 2008 ni para 2009. | UN | وينطبق الأمر نفسه على مؤسسات العلم والتكنولوجيا، وإن كان بلد آخر لم يقدم معلومات عن كلتا السنتين. |
El Iraq no facilitó información sobre el estado de las iniciativas nacionales para elaborar un plan nacional de acción. | UN | ولم يقدم العراق أي معلومات عن حالة الجهود الوطنية المبذولة من أجل وضع خطة عمله الوطنية. |
Esta empresa no facilitó ninguno de esos datos. | UN | ولكنها لم توفر أية معلومات من هذا القبيل. |
Lamentablemente, el clima político y de seguridad que prevaleció durante esa época no facilitó la conclusión con éxito de esas negociaciones. | UN | ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات. |
El Gobierno no facilitó información alguna acerca de las otras 19 personas mencionadas. | UN | أما فيما يتعلق ببقية اﻷشخاص التسعة عشر المعنيين، فلم تقدم الحكومة أي معلومات عنهم. |
No obstante, el Comité considera que el autor no facilitó suficientes detalles para respaldarlas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم ما يكفي من التفاصيل لدعم ادعاءاته. |
El Iraq, en cambio, no facilitó a la Comisión las declaraciones y notificaciones que está obligado a hacer en virtud de las pertinentes resoluciones del | UN | بيد أن العراق لم يزود اللجنة بالتصريحات والإشعارات المطلوبة منه بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
Esta última no sólo no facilitó información para demostrar la pertinencia de las situaciones expuestas en su petición, sino que tampoco formuló observación alguna. | UN | ولم يكتف ذلك الطرف بأنه لم يقدِّم أيَّ معلومات تظهر وجاهة أيٍّ من الأمور التي ذكرها في بيان دفاعه بل ولم يقدِّم أيَّ تعليق على الإطلاق. |
El solicitante no facilitó ninguna prueba respecto de los ingresos que, según él, había dejado de percibir al no haber podido realizar normalmente operaciones bursátiles por su cuenta. | UN | ولم يقدﱢم المطالِب أي دليل على المبالغ التي أكﱠد أنه فقدها بالنسبة إلى الدخل الذي كان يحققه عادة في اﻷسواق من خلال المتاجرة لحسابه الخاص. |