Hay que señalar que en el derecho internacional no figura ninguna norma establecida en relación con ello. | UN | وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد. |
Luego, en la segunda oración se expone lo que parecen ser directrices para la Mesa; sin embargo, el documento en que corresponde enunciar estas directrices es el reglamento del Comité, en que no figura ninguna disposición de esta índole. | UN | ثم إن الجملة الثانية تشرح ما يبدو أنه بمثابة توجيهات للمكتب. والحال أن الوثيقة المناسبة لمثل هذه التوجيهات هي النظام الداخلي للجنة الذي لا يتضمن أي حكم من هذا القبيل. |
22. Además, en la propuesta no figura ninguna disposición destinada a prohibir cualquier nuevo desplazamiento masivo de marroquíes hacia el Sáhara Occidental. | UN | 22 - وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح لا يتضمن أي بند يحظر أي نزوح جماعي للمغاربة في اتجاه الصحراء الغربية. |
La autora afirma que en el párrafo 2 c) del artículo 223 del Código Penal no figura ninguna información sobre los procedimientos que han de seguirse para obtener dicha autorización, en particular en cuanto a su forma y condiciones. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الفقرة 2 (ج) من المادة 223 من القانون الجنائي لأوزبكستان لا تتضمن أي معلومات بشأن إجراءات الحصول على مثل هذه الموافقة، بما في ذلك معلومات عن شكلها وشروطها وأحكامها. |
Respecto de la cuestión de las garantías de seguridad, aunque se abordó en los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, en los que se hizo referencia a un posible instrumento jurídicamente vinculante, en el documento de trabajo no figura ninguna mención en tal sentido. | UN | 16 - وواصل حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التـأكيدات الأمنية لا ترد أية إشارة في ورقة العمل إلى هذه المسألة وذلك على الرغم من أن الوثيقة المعنونة " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " قد تناولتها وأشارت إلى إمكان إبرام صك دولي يكون مُلزِماً قانونا. |
Al mismo tiempo, en la comunicación a la Junta de Inmigración no figura ninguna declaración sobre el riesgo que correría R. A. de ser condenado a una pena de prisión en caso de que se le devolviera a Azerbaiyán. | UN | وفي الوقت نفسه فإن البلاغ المقدم إلى مجلس الهجرة لا يتضمن أي بيانات على الإطلاق بشأن خطر تعرض ر. أ. لعقوبة السجن إذا أعيد إلى أذربيجان. |
Al mismo tiempo, en la comunicación a la Junta de Inmigración no figura ninguna declaración sobre el riesgo que correría R. A. de ser condenado a una pena de prisión en caso de que se le devolviera a Azerbaiyán. | UN | وفي الوقت نفسه فإن البلاغ المقدم إلى مجلس الهجرة لا يتضمن أي بيانات على الإطلاق بشأن خطر تعرض ر. أ. لعقوبة السجن إذا أعيد إلى أذربيجان. |
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial específicamente con ese fin. | UN | 14 - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيرن لعام 1970 والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق الإنسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد. |
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial con ese fin específico. | UN | 15 - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيرن لعام 1970 والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق الإنسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد. |
13. En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos. | UN | 13 - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيرن لعام 1970 والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق الإنسان بشكل صريح. |
¿Ha sido el autor habilitado para actuar en nombre de su madre y de sus hermanos y hermanas presuntamente mayores de edad y a priori con capacidad jurídica? ¿Tiene algún poder para representar a sus hermanos y hermanas, si éstos son menores de edad? En el expediente no figura ninguna procuración o poder de representación a ese respecto. | UN | فهل كان صاحب البلاغ مخولاً التصرف نيابة عن والدته وأشقائه وشقيقتيه، الذين يمكن أن يكونوا راشدين وقادرين على التصرف قانوناً؟ وهل لديه أي تصريح لتمثيل أشقائه وشقيقتيه إذا كانوا قصراً؟ فملف القضية لا يتضمن أي توكيل قانوني أو أي تصريح آخر لتمثيلهم. |
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial específicamente con ese fin. | UN | ١٦ - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيــرن )١٩٧٠( والتعليمات الملكيــة لبيتكيــرن )١٩٧٠(، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق الانسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد. |
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial específicamente con ese fin. | UN | ١٥ - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيــرن )١٩٧٠( والتعليمات الملكيــة لبيتكيــرن )١٩٧٠(، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق اﻹنسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد. |
En la Constitución de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no figura ninguna disposición que garantice expresamente los derechos humanos, ni tampoco se ha establecido ningún procedimiento oficial específicamente con ese fin. | UN | ١٥ - ودستور بيتكيرن، كما يتجسد في أمر بيتكيــرن )١٩٧٠( والتعليمات الملكيــة لبيتكيــرن )١٩٧٠(، لا يتضمن أي أحكام تكفل حقوق اﻹنسان بشكل صريح، ولم تنشأ أي آلية رسمية لهذا الغرض على وجه التحديد. |
La Comisión señala que en el informe del Secretario General de 25 de agosto de 1997 (A/C.5/51/57) esencialmente no figura ninguna información ni propuestas nuevas sobre los gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones monetarias y la inflación sobre los que la Comisión Consultiva ya no hubiera formulado observaciones en el pasado de una forma u otra. | UN | وتوضح اللجنـــة أن تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ )A/C.5/51/57( لا يتضمن أي معلومات أو مقترحات جديدة فعلا بشأن أي نفقات إضافية ناتجة عن تقلبات العملات والتضخم لم يسبق للجنة الاستشارية أن علقت عليها بشكل أو بآخر في الماضي. |
La autora afirma que en el párrafo 2 c) del artículo 223 del Código Penal no figura ninguna información sobre los procedimientos que han de seguirse para obtener dicha autorización, en particular en cuanto a su forma y condiciones. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الفقرة 2(ج) من المادة 223 من القانون الجنائي لأوزبكستان لا تتضمن أي معلومات بشأن إجراءات الحصول على مثل هذه الموافقة، بما في ذلك معلومات عن شكلها وشروطها وأحكامها. |
Respecto de la cuestión de las garantías de seguridad, aunque se abordó en los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, en los que se hizo referencia a un posible instrumento jurídicamente vinculante, en el documento de trabajo no figura ninguna mención en tal sentido. | UN | 16 - وواصل حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التـأكيدات الأمنية لا ترد أية إشارة في ورقة العمل إلى هذه المسألة وذلك على الرغم من أن الوثيقة المعنونة " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " قد تناولتها وأشارت إلى إمكان إبرام صك دولي يكون مُلزِماً قانونا. |