"no ha facilitado pruebas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تقدم أدلة
        
    • لم يقدم أدلة
        
    • لم يقدم أي أدلة
        
    • لم يثبت بأدلة
        
    Lescomplekt no ha facilitado pruebas de que la APRAP hubiese sido declarada insolvente o cesado de existir de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فهي لم تقدم أدلة تثبت أن تلك السلطة العامة أصبحت معسرة أو انحلت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    128. Sin embargo, la Mitsubishi no ha facilitado pruebas de que se fabricaran las piezas de repuesto ni de que la empresa incurriera en gastos por ese concepto. UN 128- غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تثبت أن قطع الغيار قد اُنتجت وأن ميتسوبيشي قد تكبدت تكاليف بشأنها.
    128. Sin embargo, la Mitsubishi no ha facilitado pruebas de que se fabricaran las piezas de repuesto ni de que la empresa incurriera en gastos por ese concepto. UN 128- غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تثبت أن قطع الغيار قد اُنتجت وأن ميتسوبيشي قد تكبدت تكاليف بشأنها.
    El Estado parte sostiene, pues, que el autor no ha facilitado pruebas suficientes que respalden sus alegaciones en relación con el artículo 6. UN ولذلك تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته بموجب المادة 6.
    Observa que el autor no ha facilitado pruebas que sustenten su afirmación de que no se podía esperar que los abogados que integraban el Tribunal fueran imparciales habida cuenta de sus antecedentes profesionales. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لإثبات ادعاءاته بأنه لا يمكن توقُّع أن يكون المحامون الأعضاء في المحكمة محايدين بسبب خلفيتهم المهنية.
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones de que estaría expuesto a un riesgo real de tortura si fuese trasladado a Uzbekistán. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان.
    147. El Grupo considera que Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar su reclamación. UN 147- ويرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها.
    164. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar la pérdida de maquinaria y herramientas. UN 164- يرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسارة المتعلقة بالآلات والأدوات.
    181. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas para sustanciar su reclamación de los gastos efectuados para la compra de los billetes de avión de los seis empleados. UN 181- ويرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة لدعم مطالبتها فيما يخص تذاكر الطائرة للموظفين الستة.
    592. El Grupo considera que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes de sus pérdidas. UN 592- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها.
    602. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, ya que Sutton no ha facilitado pruebas suficientes para acreditar su pérdida por lucro cesante. UN 602- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بخسائر الأرباح.
    190. En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cantidad de las pérdidas alegadas. UN 190- وبالتالي، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية على بيان الظروف ومبلغ الخسائر المُطالب بالتعويض عنها.
    213. Por consiguiente, el Grupo considera que el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cantidad de las pérdidas alegadas. UN 213- وعليه، يرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    127. El Grupo considera que Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que Al Jahra le adeudaba realmente las tres cantidades indicadas. UN 127- يرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المبالغ الثلاثة التي يدعى أنها مستحقة على الجهرة هي مستحقة عليها بالفعل.
    167. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar la pérdida de piezas de repuesto y alimentos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 167- ويرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت وقوع الخسائر المتعلقة بقطع الغيار والأغذية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    548. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las cantidades que se afirma están pendientes de pago respecto de productos del Reino Unido, ya que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes para sustentar su reclamación en lo concerniente a dichas pérdidas. UN 548- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المبالغ التي يزعم أنها لم تسدد بصدد البضائع الناشئة في المملكة المتحدة لأن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بهذه الخسائر المزعومة.
    Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las cantidades que se afirma están pendientes de pago respecto de los productos no originarios del Reino Unido, ya que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes para sustentar su reclamación respecto de dichas pérdidas. UN ومع ذلك، لم يوص الفريق بدفع تعويض عن المبالغ التي زعم عدم سدادها بصدد البضائع غير الناشئة في المملكة المتحدة لأن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بصدد هذه الخسائر المزعومة.
    586. El Grupo considera que Rotary no ha facilitado pruebas para demostrar los gastos realmente efectuados para repatriar a sus empleados ni los gastos estimados de repatriación que habría efectuado en circunstancias normales. UN 586- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة تدعم التكاليف الفعلية التي تكبدتها في إعادة موظفيها إلى أوطانهم وأدلة على تقديرها لتكاليف العودة إلى الوطن التي كانت ستتكبدها في ظل الظروف العادية.
    No se ha otorgado ninguna indemnización por las pérdidas que se reclaman en concepto de la prestación de servicios de transporte entre Jordania y Kuwait porque el reclamante no ha facilitado pruebas suficientes de que se cumplieron determinadas condiciones previas y no ha sustanciado las pérdidas. UN ولم يتقرر دفع أي تعوض عن الخسائر المتصلة بخدمات النقل بين الأردن والكويت لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مرضية، تثبت أنه تم استيفاء بعض الشروط السابقة كما أنه لم يتمكن من إثبات تكبد الخسائر.
    Por último, el Estado parte señala que el autor no ha facilitado pruebas de que las autoridades chinas se hayan interesado en él durante su estancia en Australia debido a sus actividades relacionadas con el Falun Gong, que se han considerado privadas y de poca relevancia. UN وفي الختام، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان محل اهتمام السلطات الصينية خلال فترة تواجده في أستراليا بسبب ممارسته الفالون غونغ، باعتبار أن صاحب البلاغ كان يمارس الفالون غونغ على أساس شخصي وفي نطاق محدود.
    Observa que el autor no ha facilitado pruebas que sustenten su afirmación de que no se podía esperar que los abogados que integraban el Tribunal fueran imparciales habida cuenta de sus antecedentes profesionales. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لإثبات ادعاءاته بأنه من غير المتوقع أن يكون المحامون الأعضاء في المحكمة محايدين بسبب خلفيتهم المهنية.
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones de que estaría expuesto a un riesgo real de tortura si fuese trasladado a Uzbekistán. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus