"no ha podido demostrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يثبت
        
    • لم تثبت
        
    • لم تتمكن من إثبات
        
    • ولم تثبت
        
    • ولم يثبت
        
    • لم تستطع إثبات
        
    • لم يتمكن من تقديم ما يثبت
        
    • عاجزة عن إثبات
        
    En varios casos se ha retirado a una persona la ciudadanía croata porque no ha podido demostrar satisfactoriamente que era de origen étnico croata. UN وسحبت الجنسية الكرواتية في عدة حالات ﻷن اﻷصل الاثني الكرواتي لم يثبت بصورة كافية.
    Por otra parte, aunque se considerara que hubo deslealtad, no ha podido demostrar que el juicio y la pena impuesta serían incompatibles con el Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فحتى على افتراض أنه سيُعامَل كخائن، فهو لم يثبت أنه لن يحصل على محاكمة وعقاب متسقين مع أحكام العهد.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    El autor afirma que el Estado parte no ha podido demostrar que en Túnez existan efectivamente recursos a disposición de las víctimas. UN 12-3 ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تتمكن من إثبات أن سبل الانتصاف متاحة بالفعل للضحايا في تونس.
    La Gulf Cable no ha podido demostrar que el impago de las mercancías suministradas fuera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تثبت شركة غالف كيبل أن سبب عدم دفع البضائع الموردة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Reclamante no ha podido demostrar que exista conexión entre esos gastos ordinarios y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يثبت المطالب وجود صلة بين هذه اﻷنواع من التكاليف العادية وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ella no ha podido demostrar que sería perseguida si regresase a China. UN كما أنها لم تستطع إثبات أنها ستتعرض للاضطهاد عند عودتها إلى الصين.
    4.8 El Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar ser sospechoso de relacionarse con terroristas, por lo que no hay motivos para creer que sería encarcelado si regresara a Argelia. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم ما يثبت اشتباهه في التورط مع إرهابيين، وبالتالي لا يوجد سبب للاعتقاد بأنه سيودع في السجن عند عودته إلى الجزائر.
    3. La parte de la demanda que se refiere a la supuesta expropiación de bienes públicos de Uganda es infundada, ya que Uganda todavía no ha podido demostrar los fundamentos de hecho y de derecho de sus demandas. " UN 3 - أن الجزء المتعلق في الطلب بادعاء اختلاس ممتلكات عامة لأوغندا لا أساس له من الصحة لأن أوغندا ما زالت عاجزة عن إثبات الأسس الفعلية والقانونية لطلباتها``.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    En consecuencia, el Reclamante no ha podido demostrar que esos gastos se realizaran como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; se rechaza la Reclamación de indemnización de esos gastos. UN ومن ثم، لم يثبت المطالب أنه تكبد هذه النفقات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ وقد رفضت المطالبة بتعويض هذه التكاليف.
    Si el Comité considera que el caso está suficientemente fundamentado, el Estado Parte sostendrá que el autor no ha podido demostrar que se haya producido ninguna violación de las disposiciones del Pacto. UN وإذا اعتبرت اللجنة أن الأدلة المقدمة في القضية كافية، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يثبت وقوع انتهاك لأي من أحكام العهد.
    Por tanto, el Estado parte entiende que el autor no ha podido demostrar la probabilidad de que fuera sometido a torturas en el pasado, ni que de repente despertara tanto interés en las autoridades antes de salir de Argelia que corriera ese riesgo en el momento de su partida o si regresaba al país. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت ترجيح احتمال تعرضه للتعذيب في الماضي، ولا سبب اهتمام السلطة المفاجئ به قبل مغادرة الجزائر وأنه سيغامر بذلك عند مغادرة البلد أو عند عودته إليه.
    Por tanto, el Estado parte entiende que el autor no ha podido demostrar la probabilidad de que fuera sometido a torturas en el pasado, ni que de repente despertara tanto interés en las autoridades antes de salir de Argelia que corriera ese riesgo en el momento de su partida o si regresaba al país. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت ترجيح احتمال تعرضه للتعذيب في الماضي، ولا سبب اهتمام السلطة المفاجئ به قبل مغادرة الجزائر وأنه سيغامر بذلك عند مغادرة البلد أو عند عودته إليه.
    El Grupo considera que Dredging International no ha podido demostrar que sufriera ninguna pérdida en relación con el pago de las primas del seguro de riesgo de guerra. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة Dredging International لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة فيما يخص دفع أقساط التأمين من مخاطر الحرب.
    7.4. Según la autora, el Estado parte no ha podido demostrar que las víctimas dispongan de recursos efectivos en Túnez. UN 7-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك سبل انتصاف موجودة فعلاً رهن إشارة الضحايا في تونس.
    7.4 Según la autora, el Estado parte no ha podido demostrar que las víctimas dispongan de recursos efectivos en Túnez. UN 7-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك سبل انتصاف موجودة فعلاً رهن إشارة الضحايا في تونس.
    12.3 El autor afirma que el Estado parte no ha podido demostrar que en Túnez existan efectivamente recursos a disposición de las víctimas. UN 12-3 ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تتمكن من إثبات أن سبل الانتصاف متاحة بالفعل للضحايا في تونس.
    En estas circunstancias, el Grupo considera que la APV no ha podido demostrar que los pagos realizados después del 1º de agosto de 1991, que constituyen la inmensa mayoría de la suma reclamada, constituyen pagos o socorro a terceros según la interpretación del párrafo 36 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN وفي ظل ظروف المطالبة، يرى الفريق أن الهيئة العامة للإسكان لم تتمكن من إثبات أن المدفوعات المقدمة بعد 1 آب/أغسطس 1991، التي تشكل الغالبية الساحقة للمبلغ المطالب به، هي مدفوعات أو إغاثة قدمت للغير بالمعنى المقصود في الفقرة 36 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Sin embargo, el Estado no ha podido demostrar ni justificar la necesidad de, adicionalmente, hacer visar periódicamente un carné de circulación a quienes integran las " comunidades itinerantes " . UN ولم تثبت الدولة الطرف أو تبرر ما يجعل الالتزام الإضافي المفروض على " الرُّحَّل " بالحصول على تأشيرات على فترات منتظمة على بطاقات مرورهم أمرا ضروريا.
    no ha podido demostrar que el Estado parte haya cometido omisiones que le hayan impedido disfrutar de los derechos que le asisten en virtud de dicho artículo. UN ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة.
    Ella no ha podido demostrar que sería perseguida si regresase a China. UN كما أنها لم تستطع إثبات أنها ستتعرض للاضطهاد عند عودتها إلى الصين.
    4.8 El Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar ser sospechoso de relacionarse con terroristas, por lo que no hay motivos para creer que sería encarcelado si regresara a Argelia. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم ما يثبت اشتباهه في التورط مع إرهابيين، وبالتالي لا يوجد سبب للاعتقاد بأنه سيودع في السجن عند عودته إلى الجزائر.
    3. Que parte de la demanda relativa a la supuesta expropiación de bienes públicos de Uganda carece de fundamento, ya que Uganda todavía no ha podido demostrar las bases de hecho y de derecho de sus demandas. " UN 3 - أن الجزء المتعلق في المطالبة بالادعاء باختلاس ممتلكات عامة لأوغندا لا أساس له من الصحة لأن أوغندا ما زالت عاجزة عن إثبات الأسس الفعلية واقانونية لمطالباتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus