Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
Observa que el Estado parte no ha presentado ningún hecho que demuestre lo contrario ni ha fundamentado sus argumentos. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha presentado ningún argumento fiable en apoyo de su afirmación sobre los presuntos tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية حجج يمكن التعويل عليها لتأييد ادعاءها فيما يتعلق بتعرضها لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
No obstante, no ha presentado ningún medio probatorio, como certificados médicos, que demuestre que ha habido actos de tortura o malos tratos, o que hay secuelas ligadas a ellos. | UN | ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال. |
Sin embargo, en el lapso de diez años no ha presentado ningún resultado tangible a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يقدم أية نتائج ملموسة إلى المجتمع الدولي خلال عشر سنوات. |
Por último, el Estado parte no ha presentado ningún elemento que refute las afirmaciones de la autora, sobre todo en lo relativo al hecho de que la víctima falleció durante su detención. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
Por último, el Estado parte no ha presentado ningún elemento que refutara las afirmaciones de la autora, sobre todo en lo relativo al hecho de que la víctima falleció durante su detención. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
El Comité constata que el Estado parte no ha presentado ningún elemento que permita refutar esta denuncia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء. |
Desde aquella fecha no ha presentado ningún informe. | UN | وهي لم تقدم أي تقرير منذ ذلك الحين. |
No obstante, el Estado Parte no ha presentado ningún argumento ni material concreto para refutar la descripción detallada del autor de por lo menos dos denuncias hechas por él a la policía. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج أو إثباتات محددة لدحض المعلومات التي أوردها صاحب البلاغ مفصلة في شكويين على الأقل من الشكاوى التي قدمها إلى الشرطة. |
En este caso, el Comité constata que el Estado parte no ha presentado ningún elemento de prueba que demuestre que ha cumplido su obligación de proteger la vida de Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة، في القضية المطروحة عليها، أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عبد المطلب أبو شعالة. |
El Comité nota que el Estado Parte no ha presentado ningún elemento para desacreditar lo anterior. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تفنِّد ما ورد ذكره أعلاه. |
El Comité observa que el Estado parte no ha presentado ningún argumento que justificara la demora de la decisión de la Ministra. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر طابع قرار الوزيرة الأخير. |
El Comité observa que el Estado parte no ha presentado ningún argumento que justificara la demora de la decisión de la Ministra. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر طابع قرار الوزيرة الأخير. |
4.3 En una nueva exposición de fecha 21 de marzo de 1995, el Estado parte afirma que la autora no ha presentado ningún argumento nuevo ni discute la exposición del Estado parte. | UN | ٤-٣ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٥ ذكرت الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تقدم أية حجج جديدة ولم تقم بالطعن فيما أوردته الدولة الطرف. |
No obstante, el Estado Parte no ha presentado ningún argumento o documento concreto para refutar la descripción detallada del autor de por lo menos dos denuncias hechas por él a la policía. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج أو مواد محددة لدحض رواية صاحب البلاغ المفصلة بشأن تقديمه شخصياً لشكوايين على الأقل إلى الشرطة. |
En cuanto a la denuncia formulada en relación con el artículo 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no ha presentado ningún argumento para fundamentarla. | UN | 6-7 أما فيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 26 من العهد، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجج تثبت ادعاءه. |
Solo si, tras un examen individual, se llega a la conclusión de que el solicitante de asilo no ha presentado ningún elemento, o los que ha presentado no son suficientes para demostrar que sería verdaderamente objeto de una persecución en su país de origen o que allí corre un riesgo real de violencia grave, no se tomará en consideración su solicitud de asilo. | UN | فطلب لجوء ملتمس اللجوء لا يؤخذ في الاعتبار إذا اتضح بعد إجراء فحص فردي أن ملتمس اللجوء لم يقدم أي عنصر أو عناصر كافية تظهر أنه مضطهد فعلاً في بلد منشئه أو أنه معرض فعلاً لخطر انتهاك جسيم. |
6.3 En cuanto a la orden de expulsión pendiente, el Estado parte reitera que el autor no ha presentado ningún documento que fundamente su afirmación de que se lo seguiría considerando como un riesgo para la seguridad y que, por lo tanto, revestiría especial interés para las autoridades sirias. | UN | 6-3 وفيما يخص أمر الطرد المعلق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أية وثائق تدعم ادعاءه أنه سيظل يُعتبر خطراً على الأمن وستظل السلطات السورية بالتالي مهتمة بأمره اهتماماً خاصاً. |
8.3 Aunque el autor no ha presentado ningún informe médico que documente las lesiones que presentaba como consecuencia de los malos tratos cometidos por los agentes de policía del CDIA, el Comité observa que formuló declaraciones sistemáticas sobre su maltrato ante las autoridades nacionales, incluido el proceso penal ante el tribunal, hasta llegar a la más alta jurisdicción. | UN | 8-3 وبالرغم من أن صاحب الشكوى لم يقدّم أي تقرير طبي يوثّق الإصابات التي تعرّض لها نتيجة المعاملة السيئة التي مارسها ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني، تلاحظ اللجنة أنه قدّم، أمام السلطات الوطنية ولا سيما خلال الإجراءات الجنائية وأمام المحاكم وصولاً إلى أعلى الهيئات القضائية، بإفادات منسجمة عن سوء المعاملة التي تعرّض لها. |
no ha presentado ningún documento apropiado para fundamentar este elemento de la reclamación ni para establecer que los gastos generales del Proyecto constituían una partida de costos distinta y reembolsable en virtud del Contrato de Ingeniería. | UN | وقصرت هذه الشركة عن تقديم أدلة ملائمة تدعم هذا العنصر من المطالبة أو تثبت أن التكاليف المتعلقة بالنفقات العامة للمشروع كانت تكاليف مستقلة وقابلة للاسترداد بموجب العقد الهندسي. |
El Sr. Hass, que no ha presentado ningún poder de representación, tiene múltiples antecedentes penales en Alemania y actualmente reside en el Paraguay. | UN | ولم يُقدم السيد هاس أي توكيل قانوني. وللسيد هاس سجل جنائي طويل في ألمانيا وهو يقيم حالياً في باراغواي. |