No obstante, el Comité todavía no ha tomado ninguna medida concreta para aplicar las diversas recomendaciones de los presidentes. | UN | غير أن اللجنة لم تتخذ أي إجراء محدد حتى الآن لتنفيذ مختلف توصيات رؤساء الهيئات. |
Sin embargo, la Asamblea no ha tomado ninguna decisión sobre la solicitud del Comité de disponer de más tiempo para reuniones, y el Comité podría estudiar la posibilidad de reiterar esa petición para su posible examen en el sexagésimo período de sesiones. | UN | غير أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء بشأن طلب اللجنة بأن يُتاح لها مزيد من الوقت المخصص للإجتماعات، وعلى ذلك فإن اللجنة قد تنظر في أمر تكرار ذلك الطلب لاحتمال النظر فيه في الدورة الستين. |
La Asamblea no ha tomado ninguna medida al respecto, pero insta al Comité a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, en particular cuando vuelva a plantearse en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبيّنت أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن، ولكنها هي من جانبها تحثّ اللجنة على الاستمرار في جهودها بشأن هذه المسألة، ولاسيما حين تُطرَح ثانية في الدورة الستين للجمعية العامة. |
Ya que el Consejo Económico y Social no ha tomado ninguna decisión sobre la cuestión y que muy pocos países se han pronunciado sobre la conveniencia de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, la consideración de esta cuestión deberá continuar al más alto nivel político. | UN | وأضاف أنه بما أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يتخذ أي قرار في هذا الموضوع وبما أن عددا قليلا جدا من البلدان قد أعربت عن جدوى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية فإن مواصلة بحث هذه المسألة يجب أن يجري على أعلى مستوى سياسي. |
Aparte de la provisión de una " reparación provisional " , que es insuficiente como indemnización, el Estado parte no ha tomado ninguna medida para aplicar de manera efectiva el dictamen del Comité. | UN | وفيما عدا تقديم " الإسعاف المؤقت " ، وهو غير كاف كتعويض، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة تنفيذاً مجدياً. |
El Gobierno del Iraq, que es responsable del número más elevado de casos de desapariciones forzadas que se ha denunciado al Grupo de Trabajo, no ha tomado ninguna medida significativa para prevenir, poner fin e investigar los actos de desaparición forzada y para hacer comparecer a sus autores ante la justicia. | UN | وحكومة العراق، المسؤولة عن أكبر عدد من حالات الاختفاء المبلغة إلى الفريق العامل، لم تتخذ أي إجراءات هامة لمنع حالات الاختفاء ووقفها والتحقيق فيها ولتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
La autora ha comunicado también al Comité que, pese a que este había solicitado medidas de protección provisionales en su favor, el Estado parte no ha tomado ninguna medida al respecto. | UN | كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد. |
La autora ha comunicado también al Comité que, pese a que este había solicitado medidas de protección provisionales en su favor, el Estado parte no ha tomado ninguna medida al respecto. | UN | كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد. |
El autor señala que el Estado parte no niega que se hayan violado sus derechos consagrados en el Pacto; sin embargo, no ha tomado ninguna medida para poner en práctica el dictamen del Comité. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تنكر أن حقوقه بموجب العهد قد انتُهكت؛ إلا أنها لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
En consonancia con su adhesión a las resoluciones anteriores, el Gobierno del Japón hace suya la resolución 49/87 A de la Asamblea General y señala que no ha tomado ninguna medida adicional desde que se adoptara dicha resolución. | UN | إن حكومة اليابان، انسجاما مع التزامها بالقرارات السابقة، تؤيد قرار الجمعية العامة ٤٩/٨٧ ألف. وهي لم تتخذ أي تدابير إضافية منذ اعتماد القرار. |
Sin embargo, según se informó al Relator Especial, el Gobierno no ha tomado ninguna medida para asegurar que los casos de los que actualmente entiende la jurisdicción militar, pero que no se ajustan a las normas establecidas por la Corte, sean remitidos a las correspondientes autoridades judiciales ordinarias. | UN | ولكن أُبلغ المقرر الخاص بأن الحكومة لم تتخذ أي تدبير لتضمن أن القضايا المشمولة حالياً بالولاية القضائية العسكرية ولكنها لا تلبي المعايير التي نصت عليها المحكمة، ستحال إلى الهيئات القضائية المدنية المناظرة. |
Sin embargo, al 31 de julio de 2004, Sierra Leona no había manifestado su aceptación de la competencia de la Corte en este asunto, por lo que la Corte no ha tomado ninguna medida al respecto. | UN | غير أنه حتى 31 تموز/يوليه 2004، لم تبد سيراليون موافقتها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية؛ وبالتالي فإن المحكمة لم تتخذ أي إجراء في المسألة. |
Los autores afirman que, a pesar de que se reabrió el expediente en octubre de 2005, la titular del cargo de Defensor del Pueblo no ha tomado ninguna medida significativa desde que entró en funciones en diciembre de 2005. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أنه على الرغم من إعادة فتح باب النظر في القضية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، فإن أمينة المظالم التي تشغل هذه الوظيفة منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، لم تتخذ أي إجراء. |
Aunque China ha expresado al gobierno birmano algunas vagas inquietudes acerca de la crisis, no ha tomado ninguna acción que pueda afectar de manera significativa los cálculos del régimen, a pesar de su singular influencia. | News-Commentary | ورغم إعراب الصين للحكومة البورمية عن بعض مخاوفها المبهمة إزاء الأزمة الحالية، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر بصورة واضحة على حسابات النظام الحاكم في بورما على الرغم من نفوذها الفريد الواضح على ذلك النظام. |
23. El Gobierno del Iraq sigue gobernando por el terror, los arrestos indiscriminados, el encarcelamiento y la ejecución; no ha tomado ninguna medida para frenar las violaciones generalizadas de los derechos humanos y se ha negado a cooperar con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بحكومة العراق قال إنها لا تزال تستخدم اﻹرهاب والاعتقالات العشوائية والسجن واﻹعدام وسيلة للحكم، وإنها لم تتخذ أي خطوات للتقليل من انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق، ورفضت التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
6. Sir Nigel Rodley señala que, si bien la idea de un seguimiento conjunto de las observaciones finales fue adoptada por la reunión de los comités y secundada por la reunión de los presidentes en 2010, parece que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no ha tomado ninguna otra medida al respecto. | UN | 6- السير نايجل رودلي قال إن فكرة متابعة مشتركة للملاحظات الختامية كانت موضع نظر الاجتماع المشترك بين اللجان وموافقة اجتماع الرؤساء في عام 2010، ومع ذلك، يبدو أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تتخذ أي إجراء آخر بهذا الصدد. |
54. La JS3 afirmó que el Estado no ha tomado ninguna medida para promover la educación universitaria de las mujeres y que, después de más de tres años, el programa nacional para disminuir el analfabetismo femenino en el país todavía se encuentra en fase organizativa. | UN | 54- كما أكدت الورقة المشتركة 3 أن الدولة لم تتخذ أي تدابير لتعزيز تعليم المرأة الجامعي وأن البرنامج الوطني للحد من أمية النساء لا يزال في طور التنظيم بعد مضي ثلاث سنوات على إنشائه(156). |
En junio de 2007, la Oficina del Alto Comisionado reiteró su petición, pero la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aún no ha tomado ninguna decisión definitiva al respecto. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، كررت المفوضية طلبها لكن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
Como alternativa, el Estado parte sostiene que el autor no ha fundamentado sus afirmaciones, ya que no ha tomado ninguna medida para cumplir su obligación legal de pagar mensualmente alimentos a su hija. | UN | واستطراداً لذلك، تؤكد أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بالأدلة لأنه لم يتخذ أي خطوات للامتثال لالتزامه القانوني بدفع إعالة شهرية للطفلة. |
564. Preocupa al Comité que el derecho del niño a ser protegido por todos los medios adecuados contra la discriminación no se aplique de conformidad con el artículo 2 de la Convención pues el Estado Parte no ha tomado ninguna medida en favor de ciertos grupos vulnerables de niños, especialmente los de origen romaní. | UN | 564- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إعمال الدولة الطرف لحق الطفل في الحماية من التمييز باتخاذ كافة التدابير المناسبة وفقاً للمادة 2من الاتفاقية، حيث أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات لصالح الأطفال المنتمين لفئات معينة ضعيفة، لا سيما الغجر منهم. |
3.2 Con respecto a la presunta violación del artículo 4, párrafos 1 d) y 1 e), el autor sostiene que el Estado parte no ha tomado ninguna disposición para que sus autoridades reconozcan la discriminación basada en la diabetes. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرتين الفرعيتين 1(د) و(ﻫ) من المادة 4، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير ترمي إلى ضمان اعتراف سلطاتها بالتمييز بسبب العجز المتمثل في داء السكري. |