"no había agotado los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يستنفد سبل الانتصاف
        
    • لم تستنفد سبل الانتصاف
        
    • لم يستنفذ سبل الانتصاف
        
    • لم يستنفد جميع سبل الانتصاف
        
    • لم تستنفد سُبل الانتصاف
        
    • لم تكن استنفدت جميع سبل الانتصاف
        
    En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. UN وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. UN وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado Parte reitera su afirmación de que el autor no había agotado los recursos internos. UN وتكرر الدولة الطرف موقفها بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, la autora no había agotado los recursos internos en relación con este aspecto de la comunicación. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن هذا الجانب من البلاغ.
    5. El 4 de enero de 2005, el autor de la queja impugnó el argumento del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos. UN 5- في 4 كانون الثاني/يناير 2005، طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité concluyó que el autor no había agotado los recursos internos ni había demostrado su ineficacia en las circunstancias que concurrían en su caso. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    El Comité concluyó que el autor no había agotado los recursos internos ni había demostrado su ineficacia en las circunstancias que concurrían en su caso. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    Éste expuso que el autor no había agotado los recursos internos y que el presunto incidente se había producido antes de que entrara en vigor el Protocolo Facultativo. UN وادعى الممثل أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الحادثة المزعومة قد وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    En el 48º período de sesiones se celebró otra reunión con el mismo representante del Estado Parte, que reiteró su opinión de que el autor no había agotado los recursos internos y de que el Comité no debía haber declarado admisible el caso. UN وجرى اجتماع آخر مع ممثل الدولة الطرف نفسه في أثناء الدورة 84. وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ.
    4.1 El 19 de febrero de 2009, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación aduciendo que el autor no había agotado los recursos internos. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En segundo lugar, el autor no había agotado los recursos internos porque su apelación aún estaba pendiente ante el Tribunal de Apelación. UN وتدفع ثانياً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن استئنافه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف للنظر فيه.
    En segundo lugar, el autor no había agotado los recursos internos porque su apelación aún estaba pendiente ante el Tribunal de Apelación. UN وتدفع ثانياً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن استئنافه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف للنظر فيه.
    4.1 El 19 de febrero de 2009, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación aduciendo que el autor no había agotado los recursos internos. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité consideró que Garfield Peart no había agotado los recursos internos con respecto a su alegación de que su detención prolongada en la galería de los condenados a muerte violaba los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أنّ احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم بالاعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    El Comité consideró que Garfield Peart no había agotado los recursos internos con respecto a su alegación de que su detención prolongada en la galería de los condenados a muerte violaba los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Al argumento del Estado Parte de que no había agotado los recursos de la jurisdicción interna con relación a varias de las violaciones, el autor responde que ello era responsabilidad del letrado y que no debería pagar los errores de su abogado. UN 5-2 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن عدد كبير من الانتهاكات، أجاب صاحب البلاغ بأن محاميه هو المسؤول عن ذلك وبأنه لا ينبغي أن يتحمل تبعة الخطأ الذي ارتكبه محاميه.
    El 11 de octubre de 2001, el Tribunal Europeo declaró la demanda inadmisible porque la autora no había agotado los recursos internos. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبتها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Al no recurrir ante el Tribunal Supremo del Canadá, la autora descartó la posibilidad de que el Comité examina su comunicación, ya que no había agotado los recursos internos disponibles. UN وإن صاحبة البلاغ، بقرارها عدم الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا، تحرم نفسها من فرصة نظر اللجنة في بلاغها بما أنها لم تستنفد سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    En el asunto de los Rehenes, la Corte trató la reclamación como una violación directa del derecho internacional; y en el asunto Interhandel, decidió que la reclamación era preponderantemente indirecta y que Interhandel no había agotado los recursos internos. UN أما في قضية الرهائن فإن المحكمة عاملت المطالبة بوصفها انتهاكاً مباشراً للقانون الدولي؛ وفي قضية إنترهاندل، خلصت المحكمة إلى أن المطالبة يغلب عليها الطابع غير المباشر، وإلى أن شركة أنترهاندل لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    5. El 4 de enero de 2005, el autor de la queja impugnó el argumento del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos internos. UN 5 - في 4 كانون الثاني/يناير 2005، طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte adujo que el autor no había agotado los recursos internos sobre el asunto, y el autor no refutó esta afirmación. UN وردت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية في هذا الصدد، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك.
    4.1 El 19 de febrero de 2009, el Estado parte cuestionó la admisibilidad de la comunicación, argumentando que la autora no había agotado los recursos internos, puesto que su caso no había sido examinado por el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni por la Fiscalía, con arreglo al procedimiento de supervisión previsto por ley. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، فدفعت بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبل الانتصاف الداخلية نظراً إلى أنه لا رئيس المحكمة العليا لبيلاروس ولا مكتب المدعي العام قد فحصا قضيتها في إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    4.1 En el documento que presentó el 5 de mayo de 2006, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación, arguyendo que la autora no había agotado los recursos internos, que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya había examinado el mismo asunto, y que la comunicación no estaba suficientemente probada y era manifiestamente infundada. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 5 أيار/مايو 2006 في مقبولية البلاغ، وتقول بشأنه إن صاحبته لم تكن استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن نفس المسألة نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأن البلاغ يتسم بعدم كفاية الأدلة و/أو الحجة الدامغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus