Sin embargo, su condena no había sido modificada y su situación no había mejorado. | UN | غير أن عقوبته قد ظلت دون تغيير كما أن حالته لم تتحسن. |
Madagascar indicó que, pese a las reformas fiscales emprendidas, la relación entre ingresos y gastos no había mejorado significativamente. | UN | ووصفت مدغشقر كيف أن نسبة الدخل إلى المنصرف لم تتحسن بدرجة محسوسة برغم الاصلاحات المالية. |
Numerosas fuentes no gubernamentales insistieron en que la situación no había mejorado para nada. | UN | فقد أصرت مصادر غير حكومية عديدة على أن الحالة لم تتحسن على الإطلاق. |
No obstante, la situación no había mejorado en la sede del UNICEF y en otras oficinas exteriores. | UN | بيد أن الوضع في مقر اليونيسيف وبعض المكاتب الميدانية الأخرى لم يتحسن. |
La Junta examinó 16 contratos de trabajos de impresión y encontró que la situación no había mejorado. | UN | ٧٤ - وكشف استعراض المجلس ﻟ ١٦ عقدا ﻷعمال الطباعة أن الوضع لم يتحسن. |
Se habían conseguidos logros importantes en los últimos 40 años; pero, sin embargo, la situación del medio ambiente no había mejorado. | UN | وقد تحققت إنجازات كبيرة خلال الأعوام الأربعين الماضية، إلا ّأن حالة البيئة لم تتحسن. |
El Secretario General observó que la situación entre las dos partes en el conflicto no había mejorado desde su informe del 25 de enero de 1994, y en cambio había empeorado. | UN | وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Cuáles podrían ser esas medidas era un asunto que podría examinarse más tarde, pero si la situación no había mejorado para entonces, la grave naturaleza de las amenazas que pesaban sobre las poblaciones de peces en todo el mundo exigiría la toma de medidas por la Asamblea General. | UN | أما مسارات العمل التي يمكن انتهاجها فقد تبحث في وقت أقرب إلى ذلك الموعد، ولكن إذا لم تتحسن الحالة، سيتطلب الطابع الخطير للتهديدات المحدقة باﻷرصدة السمكية في العالم اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة. |
El Representante Especial señaló que en general la situación de los bahaíes no había mejorado y que en algunos aspectos había incluso empeorado. | UN | ٠٣ - وأشار الممثل الخاص إلى أن حالة البهائيين لم تتحسن عموما، بل أنها تدهورت من بعض الجوانب. |
La mayoría de los participantes, incluso los portavoces de las personas desplazadas afirmaron que, lamentablemente, la situación de éstas no había mejorado. | UN | ومن المؤسف أن حالة الأشخاص المشردين داخلياً لم تتحسن حسب ادعاء معظم المشاركين، بما في ذلك المتحدثون الرسميون للمشردين داخلياً. |
El Tribunal consideró que en los informes psiquiátricos se demostraba que el estado del autor no había mejorado, y que éste se negaba a que se le administraran medicamentos antipsicóticos. | UN | وقد رأت المحكمة أن التقارير النفسانية المقدمة تبين أن حالة صاحب البلاغ لم تتحسن وأنه كان يرفض تناول الأدوية التي تعالج الاضطرابات العقلية. |
Pese a las esperanzas de que se registraría un cambio de rumbo en la segunda conferencia sobre promesas de contribuciones y a la aprobación del marco de financiación multianual, la situación de la financiación no había mejorado aún. | UN | واستمر قائلا إنه بالرغم من الأمل في حدوث تحول في الاجتماع الثاني لإعلان التبرعات واعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لم تتحسن حالة التمويل بعد. |
Pese a las esperanzas de que se registraría un cambio de rumbo en la segunda conferencia sobre promesas de contribuciones y a la aprobación del marco de financiación multianual, la situación de la financiación no había mejorado aún. | UN | واستمر قائلا إنه بالرغم من الأمل في حدوث تحول في الاجتماع الثاني لإعلان التبرعات واعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لم تتحسن حالة التمويل بعد. |
El Tribunal consideró que en los informes psiquiátricos se demostraba que el estado del autor no había mejorado, y que éste se negaba a que se le administraran medicamentos antipsicóticos. | UN | وقد رأت المحكمة أن التقارير النفسانية المقدمة تبين أن حالة صاحب البلاغ لم تتحسن وأنه كان يرفض تناول الأدوية التي تعالج الاضطرابات العقلية. |
Pese a todos los esfuerzos hechos por los organismos de justicia penal y encargados de hacer cumplir la ley, la percepción del público sobre la situación de la seguridad no había mejorado. | UN | ورغم كل الجهود التي بذلتها الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين وتحقيق العدالة الجنائية، لم تتحسن الفكرة الراسخة لدى عامة الناس عن الوضع الأمني. |
La Comisión, tras una investigación a fondo de los hechos, concluyó que el rendimiento del autor no había mejorado tal y como se le indicó y que a otros oficiales recaudadores se les había tratado de la misma forma. | UN | ورأت اللجنة بعدما أجرت كامل التحريات بهذا الشأن أن أداء صاحب البلاغ لم يتحسن كما طُلب منه، وبأن موظفين آخرين من موظفي تحصيل الضرائب قد عوملوا مثلما عومل صاحب البلاغ. |
La Comisión, tras una investigación a fondo de los hechos, concluyó que el rendimiento del autor no había mejorado tal y como se le indicó y que a otros oficiales recaudadores se les había tratado de la misma forma. | UN | ورأت اللجنة بعدما أجرت كامل التحريات بهذا الشأن أن أداء صاحب البلاغ لم يتحسن كما طُلب منه، وبأن موظفين آخرين من موظفي تحصيل الضرائب قد عوملوا مثلما عومل صاحب البلاغ. |
30. Aldeas Infantiles-SOS de Rumania afirmó que, pese al mayor compromiso político nacional y la presión política internacional, la situación de los niños discapacitados en el país no había mejorado en el último decenio. | UN | 30- ذكرت جمعية قرى إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، أن وضع الأطفال المعوقين في رومانيا لم يتحسن خلال العقد الماضي على الرغم من زيادة الالتزام السياسي الوطني والضغوط السياسية الدولية. |
Según la JS2, el Gobierno no había mejorado la relación de desconfianza con la sociedad civil y se restringían sus actividades. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 2، لم تحسن الحكومة علاقتها مع المجتمع المدني وهي علاقة تقوم على انعدام الثقة، وهناك قيود مفروضة على الأنشطة التي يمارسها. |
Los exámenes que realizó la Junta en las dependencias sobre el terreno en 1995 indicaron que dicha situación no había mejorado de forma apreciable. | UN | وأشارت عمليات مراجعة الحسابات للوحدات الميدانية التي اضطلع بها المجلس خلال ١٩٩٥ الى أنه لا يوجد تحسن ملحوظ في هذه الحالة. |
Aunque la política general relativa a la salud de la mujer no había mejorado, algunos datos mostraban el logro de progresos en lo relativo a la salud reproductiva de la mujer. | UN | 193 - وأكدت أنه رغم عدم تحسن السياسة العامة المتعلقة بصحة المرأة، أظهر بعض البيانات إحراز تقدم في صحتها الإنجابية. |
Resultó evidente que incluso en las zonas en las que se había producido una transferencia de esferas limitadas de competencias a la Autoridad Palestina, la situación del pueblo palestino no había mejorado. | UN | وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية. |
El Comité tomó nota con preocupación de que la situación general de la mujer en el territorio del Zaire no había mejorado sensiblemente a pesar de la ratificación de la Convención desde noviembre de 1986. | UN | ١٣ - لاحظت اللجنة بقلق أن الحالة العامة للمرأة في إقليم زائير لم تشهد تحسنا ملموسا على الرغم من التصديق على الاتفاقية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦. |