Si un tomará una foto de la tierra hace dos millones de años, no habría ninguna evidencia de los humanos, porque pensamos que aun no habían humanos. | TED | اذا أخذت صورة للإرض قبل مليونين سنة لن يكون هناك أي دليل على وجود البشر اطلاقا، لإنه كما نظن لم يوجد البشر بعد. |
no habría distracciones ni fluctuaciones, sin ninguna de las incertidumbres y emociones del amor. | Open Subtitles | لن يكون هناك أي تدمير لا تقلب أيا من الشكوك ومشاعر الحب. |
Agregó que si las actividades se habían planificado debidamente, en la mayoría de los casos no habría lugar a reembolsos. | UN | وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد. |
Así pues, no habría daños, ni intereses, ni adjudicaciones: evidentemente, esto es absurdo " . | UN | ومن ثم، لن تكون هناك تعويضات، ولا فائدة، ولا أي شيء على الإطلاق. |
Obviamente, no habría sido necesario plantear en el documento varias cuestiones relativas a los detalles de la participación financiera del país anfitrión. | UN | ومن الواضح أن عددا من المسائل المتعلقة بتفاصيل المساهمة المالية للبلد المضيف ما كان يلزم تناولها في هذه الوثيقة. |
Si el juez logra una solución, ésta puede incorporarse en su fallo y no habría problemas para ponerla en vigor. | UN | وإذا تمكن القاضي من تحقيق التوصل إلى تسوية فيمكن أن تدرج في قراره، ولن تكون هناك مشكلة في تطبيقها. |
Si lo hubieras hecho, no habría muchas diferencias entre Stone y tú. | Open Subtitles | لو قتلتها, لن يكون هناك فارقا كبيرا بينك وبين ستون |
Pero si la fuerza de gravedad hubiera descendido entonces las galaxias no se habrían formado, así que no habría planetas, ni estrellas, ni vida. | Open Subtitles | ولكن لو كانت قوة الجاذبية قد انخفضت عندئذ المجرات لن تتشكل، اذا لن يكون هناك كواكب ولا نجوم ولا حياة. |
no habría nada que solucionar si no te hubieras acostado con ella para empezar. | Open Subtitles | لن يكون هناك شيء ليفلح إذ لم تنم معها في المقام الأول |
Su portavoz señaló que no habría solución mientras quedara en pie la tienda de campaña de un solo deportado. | UN | وذكر المتحدث باسمهم أنه لن يكون هناك أي تسوية طالما بقيت خيمة مبعد واحدة قائمة. |
no habría opresión, ni terror, ni miseria, ni hambre. | UN | لن يكون هناك قهر ولا رعب ولا فقر أو مجاعة. |
Faisal Husseini declaró que si realmente quería decir que no habría negociaciones sobre el futuro de Jerusalén, Netanyahu había hecho una declaración de guerra. | UN | فقد صرح فيصل الحسيني بأن نتنياهو يكون قد أعلن الحرب إذا كان يعني أنه لن يكون هناك أي مفاوضات حول مستقبل القدس. |
La delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل. |
Efectivamente, de haber faltado uno de esos tres pilares, no habría habido tratado. | UN | فمن غير كل من هذه الأركان الثلاثة، لن تكون هناك معاهدة. |
A riesgo de manifestar algo que resulta evidente, no habría problema de liqui-dez monetaria si todos o la mayoría de los Estados Miembros estuvieran al día respecto a sus obligaciones financieras. | UN | ومن نافلة القول إنه لن تكون هناك مشكلة في تدفق السيولة النقدية لو أن جميع أو معظم الدول اﻷعضاء قامت بدفع التزاماتها المالية في مواعيدها المقررة. |
Ésta no habría sido capaz de concluir su labor sin ese apoyo. | UN | وبدون هذا الدعم ما كان يمكن للجنة أن تنجز أعمالها. |
Sabes, esto no habría ocurrido si alguien se hubiera asegurado ... que sus hijos llegaran a la iglesia. | Open Subtitles | تعلم ، هذا ما كان ليحدث لو حرص أحدهم على أن أولاده ذهبوا إلى الكنيسة |
no habría un entorno que fomentara la explotación económica, sexual o de otra índole de los niños. | UN | ولن تكون هناك أرض خصبة لاستغلال الأطفال اقتصاديا أو جنسيا أو غير ذلك. |
Si la Oficina no hubiese recibido toda esa asistencia no habría tenido la capacidad técnica necesaria para sus operaciones. | UN | وبدون تلك المساعدة المقدمة من مصادر عديدة ما كانت لتتوفر للمكتب القدرة التقنية اللازمة لعملياته. |
Si el Acuerdo no se aplicaba no habría entendimiento, lo que podría desembocar en la guerra. | UN | فإذا لم ينفذ الاتفاق فلن يكون هناك أي اتفاق، وعدم الاتفاق سيشجع على الحرب. |
no habría ningún trabajo sustantivo ese día. | UN | ولن يكون هناك عمل موضوعي هنا في ذلك اليوم. |
Si yo intentara encajar en una caja, yo no estaría aquí, no habría logrado la mitad de las cosas que tengo ahora. | TED | إذا كنت أحاول وضع نفسي في صندوق، لما كنت هنا، ولما تمكنت من إنجاز نصف ما أنجزته إلى الآن. |
Si hubiera sido así, no habría habido necesidad alguna de celebrar la Conferencia de Madrid. | UN | ولو كان اﻷمر غير ذلك لما كانت هناك حاجة أبدا لعقد مؤتمر مدريد. |
Si los Estados rechazaban las menores normas posibles, tales como la fijación de fechas para los resultados, no habría criterios de actuación en absoluto. | UN | ومضى يقول إنه إذا رفضت الدول أدنى معايير ممكنة لﻷداء، مثل تواريخ النواتج، فلن تكون هناك معايير لﻷداء على اﻹطلاق. |
De este modo no habría solución de continuidad en la posesión de la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف. |
Si la cuestión se hubiera señalado a su atención, no habría aceptado el argumento de no desplegar al ejército por temor a desalentar a los turistas. | UN | وإذا كان هذا قد وصل إلى علمه، فإنه لم يكن ليقبل حجة عدم نشر الجيش ﻷنه سيمنع قدوم السائحين. |
Conforme a la política recomendada por la Secretaría no habría habido reembolso por los gastos de transporte interno. | UN | ولو تم تطبيق السياسة العامة التي أوصت بها اﻷمانة العامة لما كان هناك أي تسديد لتكاليف النقل الداخلي. |
La primera decisión es de carácter temporal, la segunda decisión tiene carácter definitivo; la segunda no habría sido posible sin la primera. | UN | والقرار اﻷول قرار مؤقت، أما القرار الثاني فإنه قرار نهائي. وما كان يمكن اتخاذ القرار الثاني بدون القرار اﻷول. |
Me prometieron que no habría fotógrafos y aparecieron un montón, así que tuve que huir. | Open Subtitles | وعدوني بأنّه لن يكون هنالك مصوّرين وظهر الكثير منهم لذلك توّجب عليّ الهروب |