"no han adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تتخذ
        
    • لم تعتمد
        
    • لم يتخذ
        
    • ولم تتخذ
        
    • لم يعتمد
        
    • لم يتخذوا
        
    • لا تعتمد
        
    • ولم تعتمد
        
    • لم تعمل
        
    • عدم اعتماد
        
    • لم تتخذا
        
    • لم تعتمدا
        
    • لم يتخذا
        
    Así pues, si hay alguna objeción y si se hace constar como objeción debe consignarse que las autoridades aún no han adoptado una decisión al respecto. UN لذا فإن كان هناك أي اعتراض، وإن تم تسجيله على أنه اعتراض، فينبغي أن يفهم منه أن السلطات لم تتخذ قرارها بعد.
    Sin embargo, los Estados Miembros no han adoptado ninguna nueva medida al respecto. UN غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة.
    Desde entonces, las autoridades cubanas no han adoptado ninguna decisión respecto de cuál será el componente que recibirá apoyo. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم.
    Así y todo, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han adoptado estrategias integradas para la conservación de la diversidad biológica. UN غير أن عددا كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تعتمد استراتيجيات متكاملة للتعامل مع مسألة حفظ التنوع اﻹحيائي.
    Sin embargo, algunas comisiones nacionales no han adoptado enfoques orientados a la acción. UN بيد أن بعض اللجان الوطنية لم يتخذ نهجا استباقيا بدرجة كبيرة.
    Las autoridades competentes no han adoptado ninguna medida para poner término a las acciones ilegales. UN ولم تتخذ السلطات المختصة أية خطوات لوقف هذه اﻹجراءات غير القانونية.
    Sin embargo, las autoridades no han adoptado ninguna medida en ese sentido. UN غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد.
    Ante tales presiones, y hasta graves amenazas, las autoridades no han adoptado oportunamente las medidas de respaldo a los fiscales. UN وإزاء هذه الضغوط وحتى التهديدات الخطيرة، لم تتخذ السلطات التدابير المناسبة لدعم المحققين.
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    La mayoría de las personas desplazadas en Priboj considera que las autoridades serbias no han adoptado las medidas necesarias para que el regreso se lleve a cabo sin peligro. UN وتشعر أغلبية المهجرين في بريبوي بأن السلطات الصربية لم تتخذ ما يكفي من تدابير لجعل عودتهم آمنة.
    Lamentablemente, los países desarrollados no han adoptado las medidas adecuadas para cambiar sus pautas de consumo y producción insostenibles. UN ومما يؤسف له أن البلدان المتقدمة النمو لم تتخذ ما يلزم من إجراءات لتغيير أنماطها الاستهلاكية واﻹنتاجية غير السليمة.
    La mayoría de las personas desplazadas en Priboj considera que las autoridades serbias no han adoptado las medidas necesarias para que el regreso se lleve a cabo sin peligro. UN وترى أغلبية المشردين في بريبوي أن السلطات الصربية لم تتخذ تدابير كافية لتأمين عودتهم بسلام.
    Por lo que he podido averiguar, las Naciones Unidas y sus organismos no han adoptado una política en esa esfera importante. UN وبقدر ما تمكنت من الوقوف عليه، لم تعتمد الأمم المتحدة ووكالاتها سياسة عامة في هذا المجال الهام.
    Varias entidades no han adoptado todavía políticas o estrategias sobre la igualdad entre los géneros; algunas de ellas están elaborando actualmente políticas de ese tipo o han sido instadas a hacerlo por sus órganos rectores. UN وهناك عدد من الكيانات التي لم تعتمد بعد سياسات أو استراتيجيات بشأن المساواة بين الجنسين. ويقوم حاليا البعض منها بوضع مثل هذه السياسات، أو أنها حُثت على فعل ذلك مؤخرا.
    En varios casos no han adoptado medida alguna al respecto. UN وفي عدد من الحالات لم يتخذ أي إجراء على اﻹطلاق.
    Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. UN وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    Las autoridades competentes no han adoptado ninguna medida para poner término a las acciones ilegales. UN ولم تتخذ السلطات المختصة أية خطوات لوقف هذه اﻹجراءات غير القانونية.
    Las naciones no han adoptado las medidas necesarias para poner fin a la producción de material fisionable y para reducir las existencias de dicho material. UN ولم تتخذ الدول خطوات كافية لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتخفيض مخزوناتها.
    A menudo los países que han adquirido recientemente su independencia no han adoptado aún una legislación encaminada a fiscalizar en medida suficiente la fabricación y el comercio lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وكثير من البلدان المستقلة حديثا لم يعتمد بعد تشريعات للمراقبة الملائمة لصنع المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها على نحو مشروع.
    Al mismo tiempo, no han adoptado todavía las medidas necesarias para aplicarlo y establecer los mecanismos de transición. UN وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية.
    Sin embargo, muchos países no han adoptado sistemas de enseñanza bilingüe. UN ومع ذلك هناك بلدان كثيرة لا تعتمد نهج التعليم الثنائي اللغة.
    Las Naciones Unidas todavía no han adoptado una política integral sobre el acceso del público a la información. UN ولم تعتمد الأمم المتحدة بعد سياسة شاملة عامة بشأن اطلاع الجمهور على المعلومات.
    Virtualmente todos los gobiernos de África, incluso los que no han adoptado medidas, reconocen los grandes costos de una cooperación e integración regionales insuficientes. UN وتدرك كل الحكومات الأفريقية تقريبا، حتى تلك التي لم تعمل من أجل ذلك، التكلفة الباهظة لعدم كفاية التعاون والتكامل الإقليميين.
    La Recomendación general exhorta además a los Estados partes a facilitar información acerca de los motivos por los que no han adoptado medidas de ese tipo. UN وتحث التوصية العامة أيضا الدول الأطراف على تقديم معلومات عن أسباب عدم اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة.
    Sin embargo, hasta la fecha los Gobiernos no han adoptado medidas concretas para aplicar los acuerdos adoptados, entre ellos la organización de un segundo consejo en Côte d ' Ivoire. UN إلا أن الحكومتين لم تتخذا حتى الآن خطوات ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تنظيم اجتماع ثان في كوت ديفوار.
    El presente informe se preparó a pesar de que el Gobierno y la Comisión aún no han adoptado un mecanismo de seguimiento y una matriz de indicadores y resultados, como se estipula en el Marco Estratégico. UN 2 - وقد أُعد هذا التقرير على الرغم من أن الحكومة واللجنة لم تعتمدا بعد آلية رصد ومصفوفة للمؤشرات والنتائج على نحو ما هو منصوص عليه في الإطار الاستراتيجي.
    A pesar de la intención de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de reducir sus arsenales nucleares estratégicos en virtud del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START II), todavía no han adoptado medidas concretas para la eliminación completa de las armas nucleares. UN وبالرغم من اعتزام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة تخفيض ترسانات أسلحتها النووية الاستراتيجية بموجب معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها )معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الثانية( فإنهما لم يتخذا بعد خطوات ملموسة نحو القضاء على اﻷسلحة النووية كلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus