"no han alcanzado la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير متمتع
        
    • لم يبلغوا سن
        
    • تقل أعمارهن عن
        
    • غير المتمتعة بالحكم
        
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y cuatro años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من أربعة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y cuatro años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من أربعة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y cinco años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من خمسة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y cinco años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من خمسة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    La pedofilia suele definirse como una atracción anormal que despiertan los niños, incluidos los que no han alcanzado la edad de la pubertad. UN وهذه الشهوة تعرف اجمالا بأنها انجذاب شاذ إلى اﻷطفال الصغار، وبينهم اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الاحتلام.
    Si se detectan casos de bigamia o poligamia y matrimonios con personas que no han alcanzado la edad mínima para contraer matrimonio, se somete a juicio a los culpables. UN فإذا ظهرت في العلن حالات تعدد زوجات، أو حالات زواج بمن تقل أعمارهن عن السن القانونية للزواج، يحاكم الأشخاص الذين تثبت إدانتهم محاكمة جنائية.
    Expresando preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y seis años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ستة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب() المستعمرة،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y seis años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ستة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y seis años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ستة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y siete años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من سبعة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y siete años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من سبعة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y ocho años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانٍ وأربعين سنة على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y ocho años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانية وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y siete años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من سبعة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que cincuenta años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور خمسين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que cincuenta años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي على الرغم من مرور خمسين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que, más de cuarenta y ocho años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانية وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que cincuenta y un años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور واحد وخمسين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Expresando preocupación por el hecho de que cincuenta y un años después de la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, siga habiendo Territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي على الرغم من مرور واحد وخمسين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Los máximos para los jubilados que no han alcanzado la edad de la pensión también han aumentado un 2%. UN وارتفعت الحدود القصوى لمعاشات المتقاعدين الذين لم يبلغوا سن المعاش، بدورها، بنسبة 2 في المائة.
    El Estado parte debería adoptar y aplicar un mecanismo de prevención en todo el país para las niñas que no han alcanzado la edad legal para contraer matrimonio, que incluya estrategias de sensibilización comunitaria centradas en las consecuencias de los matrimonios precoces y de hecho y en los derechos y obligaciones de las personas que intervienen en ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ آلية وقائية على نطاق قطري تحمي الفتيات اللائي تقل أعمارهن عن السن القانونية للزواج عن طريق تنفيذ استراتيجيات لبث الوعي في المجتمع تركز على الآثار المترتبة على ترتيبات الزواج المبكر غير الرسمية وحقوق وواجبات الأشخاص المعنيين.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, cuarenta años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no han alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه علــى الرغم من مرور أكثر من أربعين عاما على اعتماد الإعلان، لا يزال يوجد عدد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus