En los últimos seis años algunas comunidades asháninka no han recibido ningún tipo de educación. | UN | فخلال اﻷعوام الستة الماضية، لم تتلق بعض مجتمعات اﻷشانينكا أي تعليم على الاطلاق. |
También soy consciente de que algunas delegaciones no han recibido todavía instrucciones de sus capitales. | UN | كما أنني أقدّر أن بعض الوفود لم تتلق بعد تعليمات من عواصم بلدانها. |
Aún no han recibido ni el material, ni el equipo ni los fondos necesarios para su labor. | UN | ولكنهم لم يتلقوا بعد المواد أو المعدات أو اﻷموال اللازمة لعملهم. |
Aunque en este caso el Gobierno está dispuesto a actuar rápidamente, otros casos de violación no han recibido la misma atención. | UN | ولئن كانت الحكومة قد تصرّفت بسرعة في هذه القضية فإن هناك قضايا إغتصاب أخرى لم تحظ بنفس الاهتمام. |
Aunque las autoridades indonesias han reconocido su responsabilidad en los hechos, las familias de los que resultaron muertos en el incidente no han recibido indemnización. | UN | ورغم أن السلطات اﻹندونيسية اعترفت بالمسؤولية، فإن أسر من قتلوا في الحادث لم تحصل على تعويض. |
Estos esfuerzos no han recibido suficiente apoyo financiero bilateral y multilateral, lo que ha dado lugar a perspectivas limitadas de desarrollo económico. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas no han recibido información independiente acerca de la autoría de este horrible crimen. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة حتى اﻵن أي معلومات مستقلة بشأن مرتكبي هذه الجريمة النكراء. |
Por otro lado, muchas delegaciones no han recibido copias impresas de los anuncios de las vacantes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يتلق العديد من الوفود نسخا مطبوعة من إعلانات الشواغر. |
Según informes de las Naciones Unidas, los serbios de Croacia todavía no han recibido préstamos para vivienda en Eslavonia occidental; | UN | ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛ |
También se quejan de que no han recibido las sumas que por metro cúbico las empresas deben pagar directamente a las comunidades afectadas. | UN | كما شكت من أنها لم تتلق المدفوعات لكل متر مكعب التي من المفترض أن تدفعها الشركات إلى المجتمعات المتأثرة رأسا. |
Probablemente, algunas delegaciones todavía no han recibido instrucciones de sus capitales. | UN | ومن المحتمل أن بعض الوفود لم تتلق لحد اﻵن تعليمات من عواصمها. |
Esos Estados, incluido mi país, Ucrania, no han recibido ninguna asistencia práctica como compensación de sus pérdidas. | UN | وهـــذه الدول، بما فيها بلدي، أوكرانيا، لم تتلق أية مساعدة عملية تعويضا عن الخسائر التي تكبدتها. |
Pese a que el estado de salud de algunos de ellos es motivo de preocupación, no han recibido la atención médica que precisan. | UN | ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج. |
Los agentes más antiguos que no han recibido ese tipo de formación asisten a cursos especiales. | UN | أما الضباط الأقدم الذين لم يتلقوا تدريبا على مكافحة العنف المنزلي، فكانوا يوفدون للتدريب في دورات خاصة. |
Han presentado muchas propuestas sobre la cuestión, pero no han recibido ninguna respuesta del Congreso o del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وتقدموا بمقترحات عديدة عن هذه المسألة لكنهم لم يتلقوا أي رد من كونغرس الولايات المتحدة أو حكومتها. |
Lamentablemente, no han recibido la atención necesaria del anterior Comité de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وللأسف، لم تحظ هذه القواعد بالاهتمام اللازم من قبل لجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان. |
Esos asesinatos son un fenómeno común en todo el mundo, pero no han recibido la atención que merecen. | UN | وجرائم القتل تلك أمر شائع في أنحاء العالم، لكنها لم تحظ بما تستحقه من اهتمام. |
Por ejemplo, los países africanos se sienten marginados en muchos aspectos porque no han recibido de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, la solidaridad y cooperación necesarias para resolver los innumerables problemas del continente. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة. |
Lamentablemente, las armas nucleares, que plantean una amenaza aún mayor, no han recibido la consideración prioritaria que merecen. | UN | ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه. |
Las Naciones Unidas no han recibido prueba alguna que justifique esas denuncias. | UN | ولم تتلق الأمم المتحدة أية أدلة تؤيد هذه المزاعم. |
Además, se estima que 800.000 hogares han dejado de recibir apoyo humanitario en el sector de la seguridad alimentaria y los medios de vida, y más del 40% no han recibido las semillas y herramientas absolutamente necesarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظلت نحو 000 800 أسرة معيشية دون دعم إنساني في قطاع الأمن الغذائي وأسباب المعيشة، إذ لم يتلق أكثر من 40 في المائة من الأسر البذور والأدوات الحيوية اللازمة. |
Además, es preciso preparar programas de capacitación para educar a los jóvenes indígenas que no han recibido la escolarización básica. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم وضع برامج تدريبية لتعليم شباب الشعوب الأصلية الذين لم يحصلوا على التعليم الأساسي. |
Aun cuando la mayoría de las cuestiones que para nosotros en esta sala son importantes no han recibido la atención que merecen en este año, un aspecto del conjunto de cuestiones no ha recibido atención alguna durante el actual período de sesiones. Se trata de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | السيد الرئيس، في الوقت الذي لم يتم فيه تناول غالبية الموضوعات الجديرة بإهتمام المؤتمر هذا العام، فإن أحد عناصر الصفقة المتعلقة بمختلف تلك الموضوعات لم يحظ بأي اهتمام خلال هذه الدورة، وأعني بذلك موضوع " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " . |
Si bien los implicados fueron llevados ante la justicia, las víctimas no han recibido ninguna indemnización. | UN | وفي حين أن المشاركين في هذه العمليات تمّ تقديمهم إلى العدالة، فإن الضحايا لم يتلقين أي تعويض. |
La mayor parte de las mujeres que son cabeza de familia no han recibido la educación suficiente para tener un empleo. | UN | ولم تحصل أغلبية ربات الأسر على تعليم كاف للمحافظة على الوظائف. |
Dichos acuerdos no han recibido de parte de la comunidad internacional el apoyo necesario para hacerlos duraderos. | UN | ولم تحظ تلك الاتفاقات بالدعم الدولي اللازم لجعلها مستدامة. |
Los autores de delitos graves, como el asesinato de civiles no han sido llevados ante la justicia y las víctimas no han recibido reparación. | UN | ولم يُقدم مرتكبو الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين، إلى العدالة ولم يحصل الضحايا على تعويضات. |
Una vez más, las actividades de desarrollo y la cooperación internacional y regional no han recibido los recursos que merecen. | UN | وقال إن الأنشطة الإنمائية وأنشطة التعاون الدولي والإقليمي، مرة أخرى، لم تُمنح الموارد التي تستحقها. |
49. El Sr. Bhagwati dice que algunas de sus preguntas no han recibido una respuesta adecuada. | UN | 49- السيد باغواتي قال إن عدداً من الأسئلة التي طرحها لم يلق رداً مناسباًًً. |