Las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas no han sido suficientes. | UN | واﻹسهامات المقدمة الى صنـدوق اﻷمـم المتحـدة الاستئمانــي الطوعي لم تكن كافية. |
Sus esfuerzos en ese sentido no han sido suficientes para mejorar la situación. | UN | وجهودها في هذا الميدان لم تكن كافية لتحسين الوضع. |
Las diversas medidas de alivio de la deuda que se han aplicado no han sido suficientes para superar este obstáculo. | UN | ومختلف التدابير المتخذة للتخفيف من حدة الديون لم تكن كافية لتذليل هــذه العقبة. |
No obstante, las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para lograr los objetivos deseados. | UN | بيد أن التبرعات ليست كافية لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Sin embargo, la magnitud y la coordinación de sus actividades no han sido suficientes para seguir el ritmo del creciente comercio ilícito de fauna y flora silvestres. | UN | بيد أن مستوى تلك المبادرات وتنسيقها لم يكن كافياً لمواكبة تنامي الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
No obstante, lo que está claro es que los progresos logrados hasta la fecha no han sido suficientes para cambiar el rumbo de la enfermedad. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
Es obvio que los esfuerzos que se han hecho en el presente decenio con relación a los pequeños territorios insulares no han sido suficientes. | UN | ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية. |
Subrayando que los esfuerzos para prevenir y combatir la desertificación no han sido suficientes para contener su extensión, | UN | وإذ يشدد على أن ما بُذل من جهود في سبيل الحيلولة دون التصحر ومكافحته لم تكن كافية لكبح انتشاره، |
Sin embargo, es claro que los recursos financieros para la lucha contra la desertificación no han sido suficientes, ya se trate de fuentes internas o externas. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية. |
Hay indicios, sin embargo, de que las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para alcanzar los objetivos deseados. | UN | بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Sin embargo, aunque sean sustanciales, es evidente que los fondos obtenidos hasta ahora no han sido suficientes. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية. |
Los recursos financieros y humanos del programa no han sido suficientes. | UN | فالموارد المالية والبشرية للبرنامج لم تكن كافية. |
Así, la epidemia sigue propagándose, demostrando que los esfuerzos realizados no han sido suficientes para contenerla. | UN | وبالتالي، لا يزال الوباء ينتشر، مما يدل على أن الجهود التي بذلت لم تكن كافية لاحتوائه. |
Así, la epidemia sigue propagándose demostrando que los esfuerzos realizados no han sido suficientes para contenerla. | UN | وبالتالي، يواصل الوباء انتشاره مما يظهر أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لاحتوائه. |
Estos programas, sin embargo, no han sido suficientes para reactivar la economía nicaragüense, la cual, teniendo en cuenta los factores demográficos, arroja todavía una tasa negativa de crecimiento per cápita. | UN | ومع ذلك فإن هذه البرامج لم تكن كافية ﻹعادة تنشيط الاقتصاد النيكاراغوي، الذي يظهر معدلا سلبيا للنمو بالنسبة للفرد نتيجة لعوامل ديموغرافية. |
Los esfuerzos que hemos realizado hasta la fecha no han sido suficientes. | UN | والجهود التي بذلناها حتى اليوم ليست كافية. |
Nuestros enormes esfuerzos no han sido suficientes. | UN | غير أن جهودنا الكبيرة ليست كافية. |
Sin embargo, los avances logrados en la gestión de los productos químicos no han sido suficientes a escala mundial, y el medio ambiente mundial continúa sufriendo contaminación en tierra, mar y aire, lo que priva a millones de seres humanos de una vida digna; | UN | 5 - أن التقدم الذي تحقق في مجال الإدارة الكيميائية مع ذلك لم يكن كافياً على الصعيد العالمي ولا تزال البيئة تعاني عالمياً من تلوث الهواء والمياه والتلوث البحري، وتحرم بذلك ملايين البشر من السلامة الصحية والعيش الكريم؛ |
10. La participación de la mujer en la vida pública muestra avances, mientras que en la vida política sigue en parámetros mínimos y todos los esfuerzos desarrollados no han sido suficientes. | UN | 10- وتعكس مشاركة المرأة في الحياة العامة مظاهر تقدم، بينما لا يزال مستوى مشاركتها في الحياة السياسية عند أدنى حدّ، وكل ما بُذل من جهود في هذا الصدد لم يكن كافياً. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
Sin embargo, los avances realizados en los preparativos técnicos para las elecciones no han sido suficientes para justificar la celebración de la conferencia prevista. | UN | بيد أن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات لم يكن كافيا لضمان عقد المؤتمر المتوخى. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أنه تقدم غير كاف ولم يُفضِ بعدُ إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الجانبين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم في القضايا الجوهرية؛ |
Parece, sin embargo, que dos años no han sido suficientes para retirar las tropas o acordar siquiera el momento en el que se las retirará. | UN | لكن يبدو أن عامين اثنين لم يكفيا لاخراج القوات أو حتى للاتفاق على موعد لخروجها. |