"no hay duda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا شك
        
    • ومما لا شك فيه
        
    • ليس هناك شك
        
    • بلا شك
        
    • وما من شك
        
    • لا يوجد شك
        
    • ومن الواضح
        
    • ومن المؤكد
        
    • وليس ثمة شك
        
    • ما من شك
        
    • بدون شك
        
    • وليس هناك شك
        
    • لا شكّ
        
    • ليس ثمة شك
        
    • فلا شك
        
    no hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. UN ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم.
    Ella, no hay duda de que promoverá la unidad a nivel internacional. UN ولا شك في أن العولمة تعزز الوحدة على الصعيد الدولي.
    no hay duda de que el mundo estará profundamente agradecido a las autoridades noruegas por la contribución sumamente valiosa que aportaron a este proceso de paz. UN ومما لا شك فيه أن العالم سيقدم الشكر العميق للسلطات النرويجية ﻹسهامها القيم في عملية السلم.
    Al principio no estaba seguro de que era el, pero lo vi de cerca, y ahora no hay duda en mi mente. Open Subtitles في البداية لم أكن متأكداً أنه كان هو لكنني حصلت على نظرة أقرب والآن ليس هناك شك في ذهني
    Nos apoyábamos en las que actuaron antes que nosotras, no hay duda. TED نحن نعتمد على إنجازات الذين سبقونا وننتفع منها بلا شك.
    no hay duda de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyarán a los camboyanos en esta labor, como hicieron en el pasado. UN وما من شك في أن منظمة اﻷمم المتحدة والمجموعة الدولية ستبقيان إلى جنب كمبوديا في هذه العملية.
    No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos los tiempos. Open Subtitles أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور
    A este respecto, no hay duda de que incumbe al Consejo de Seguridad desempeñar la función más destacada. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود.
    no hay duda de que incluso hoy existen opiniones distintas sobre cómo podrían enmendarse o mejorarse los Principios. UN ولا شك في أن هناك آراء متباينة حتى اليوم بشأن كيفية تعديل المبـادئ أو تحسينها.
    no hay duda de que la mejor garantía para ello es su total eliminación. UN ولا شك في أن أفضل ضمان لذلك هو الإزالة التامة لهذه الأسلحة.
    no hay duda de que esta persistente política de Azerbaiyán no puede generar resultados positivos. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية.
    no hay duda de que resulta muy difícil poner en práctica la protección de esos niños a nivel internacional. UN ومما لا شك فيه أن الحماية الدولية لهؤلاء اﻷطفال من الصعب جدا تنفيذها.
    no hay duda de que el desarrollo es garantía del pleno ejercicio de la democracia. UN ومما لا شك فيه أن التنمية هي الضمان للممارسة الكاملة للديمقراطية.
    Pero no hay duda sobre cuáles serán sus intenciones una vez aquí. Open Subtitles ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا
    A pesar de que se niega a confesar, no hay duda de que miente. Open Subtitles على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب
    no hay duda de que ello constituye una prueba inestimable de la poca seriedad del Relator Especial con respecto a su mandato. UN وهذا بلا شك دليل هام يؤكد أن المقرر الخاص لم يكن جادا على الاطلاق فيما يتعلق بولايته.
    no hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. UN وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة.
    Dado que no hay duda acerca de la suerte corrida por Tej Bahadur Bhandari, el Estado parte reitera que no se justifica considerar el caso como una desaparición forzada. UN وحيث لا يوجد شك بشأن مصيره، تكرر الدولة الطرف أنه من غير المناسب اعتبار القضية حالة اختفاء قسري.
    no hay duda de que ese personal se necesita y de que se usan diversos métodos para conseguirlo. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى هؤلاء الموظفين، وأن هذه الحاجة تُلبَّى حاليا بطرق متنوعة.
    no hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho a la vida, el derecho más importante. UN ومن المؤكد أن أساس هذه الحقوق هو الحق في الحياة وهو أهم حق.
    no hay duda de que existen límites reales a la disponibilidad de depósitos de minerales del tipo y de la riqueza de los que actualmente se están explotando. UN وليس ثمة شك في أن هناك حدودا حقيقية لمدى توافر رواسب المعادن الخام من اﻷنواع ودرجات الجودة التي يجري حاليا تعدينها.
    Jóvenes de mi país, jóvenes del mundo entero: no hay duda de la necesidad de un nuevo estilo de vida que reclama de todos, y de nosotros en particular, un cambio. UN وإلى شباب بلدي وشباب العالم أجمع أقول إنه ما من شك في أننا نحتاج إلى أسلوب حياة جديد وأننا بحاجة إلى التغيير.
    Querida, yo no diría "condenado". Implicará un ajuste, no hay duda de eso, pero... Open Subtitles لن أقول إننا هلكنا يا عزيزتي بل سيلزمنا بعض التكيف بدون شك
    no hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    no hay duda, eres la compañera de esa mujer, ¿no? Open Subtitles لا شكّ في ذلك، أنتِ صديقةُ تلك الساقطة، أليسَ كذلك؟
    Igualmente, el Sargento Ekenheim cree que no hay duda de que Ivica Rajić estaba al corriente del ataque. UN وبالمثل، فإن السارجنت إيكنهايم يعتقد أنه ليس ثمة شك في أن إيفيكا راييتش كان على علم بالهجوم.
    Aunque es difícil evaluar los costos de las actividades consistentes en salvar vidas, no hay duda de que las Naciones Unidas reciben valor por dinero. UN وبينما يصعب تقدير تكلفة بعض الأنشطة الحيوية، فلا شك أن الأمم المتحدة تحصل على مردود جيد لقاء ما تتكبده من تكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus