"no hayan recibido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يتلقوا
        
    • لم تحظ
        
    • لم يحصل
        
    • لم تحصل
        
    • لم يحصلوا
        
    • لا يتلقون
        
    • لم تقدم لك
        
    • لم تقدم له
        
    • لم تُقدم له
        
    • عدم حصولهم
        
    E. Educación básica para las personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria UN هاء- التعليم الأساسي للأشخاص الذين لم يتلقوا تعليما أو الذين لم يكملوا مرحلة التعليم الابتدائي
    Debe fomentarse o intensificarse, en la medida de lo posible, la educación fundamental para aquellas personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria. UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los agentes de policía de Aruba todavía no hayan recibido capacitación sobre la forma de abordar la violencia doméstica. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن عناصر الشرطة في أروبا لم يتلقوا بعد التدريب للتعامل مع العنف العائلي.
    No obstante, es lamentable que los esfuerzos emprendidos a nivel nacional, subregional y regional no hayan recibido el apoyo internacional que se esperaba. UN ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر.
    Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ.
    Es lamentable que las Naciones Unidas no hayan recibido más que un tercio de los recursos necesarios para su modesto programa en esta esfera. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة لم تحصل لبرنامجها المتواضع في هذا الميدان إلا على ثلث الموارد اللازمة.
    Se otorgarán créditos agrícolas a todos los beneficiarios que hayan concluido de negociar la adquisición de tierras, aun cuando no hayan recibido su título definitivo. UN وسيمنح الائتمان الزراعي لجميع المستفيدين الذين أكملوا التفاوض من أجل شراء اﻷرض حتى لو كانوا لم يحصلوا بعد على صك ملكيتهم النهائي.
    :: Concesión de contratos continuos y contratos de plazo fijo de cinco años a quienes reúnan las condiciones pero no hayan recibido un contrato continuo UN :: إصدار تعيينات مستمرة وتعيينات لمدة محددة قدرها خمس سنوات لأولئك الذين كانوا مؤهلين، لكنهم لم يتلقوا تعيينا مستمرا
    39. El Presidente dice que lamenta que los miembros no hayan recibido a tiempo la enmienda al proyecto de informe con la propuesta del nombramiento de un experto independiente. UN 39 - الرئيس: قال إنه يأسف لأن هناك أعضاء لم يتلقوا التعديل على مشروع التقرير الذي يقترح تعيين خبير مستقل في موعده.
    El Pacto indica además que debe fomentarse o intensificarse, en la medida de lo posible, la educación fundamental para aquellas personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria. UN ويشير العهد كذلك إلى ضرورة توفير التعليم الأساسي إلى أقصى حد ممكن لمن لم يتلقوا التعليم الأساسي أو لم يكملوا فترته تماماً.
    147. Gracias al logro de la matrícula cuasiuniversal, no ha habido necesidad de un esfuerzo concertado para establecer un sistema de enseñanza básica para quienes no hayan recibido instrucción primaria o no hayan completado todo el período de instrucción primaria. UN 147- نظراً إلى تحقيق الالتحاق المدرسي شبه الكامل في المرحلة الابتدائية، لم تظهر الحاجة إلى بذل جهد متسق لإنشاء نظام يوفر التعليم الأساسي للأشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً ابتدائياً أو انقطعوا عنه قبل إتمامه.
    1.d Enseñanza fundamental para quienes no hayan recibido enseñanza primaria o completado la totalidad de ésta UN 1(د)- التعليم المقدم لمن لم يتلقوا أو لم يستكملوا الدراسة الابتدائية
    No obstante, le preocupa que la Ley sobre el asilo no abarque ciertas medidas especiales para tener en cuenta a los niños separados, además de los no acompañados, y que las personas con responsabilidades sobre los niños no acompañados, incluidos los encargados de tramitar las solicitudes de asilo, no hayan recibido la misma capacitación. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون المتعلق باللجوء لا يوسِّع في بعض التدابير الخاصة لكي تشمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم، إضافة إلى الأطفال غير المصحوبين، كما أن الأشخاص المسؤولين عن الأطفال غير المصحوبين، بمن فيهم موظفو تجهيز طلبات اللجوء، لم يتلقوا التدريب نفسه على قدم المساواة.
    Ahora bien, las mujeres de los países en desarrollo no podrán apoyar las medidas destinadas a incorporar una perspectiva de género en las políticas económicas en tanto no hayan recibido una educación y una formación adecuadas. UN بيد أن المرأة في البلدان النامية لن يمكنها أن تستفيد من التدابير الرامية إلى إدماج منظور يراعي اﻷبعاد المميزة للجنسين عند وضع السياسات الاقتصادية ما لم تحظ المرأة بالتعليم والتدريب المناسبين.
    Es lamentable que las peticiones formuladas en este sentido por el Iraq a lo largo de tantos años no hayan recibido la comprensión y el apoyo deseados en el seno del Consejo de Seguridad. UN ومن المؤسف أن مطالب العراق لتصحيح هذا الوضع طيلة السنوات الماضية لم تحظ بالفهم والدعم المطلوبين من قبل المجلس.
    Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ.
    Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ.
    Entiendo, por supuesto, que no es posible llegar a conclusiones definitivas en esta reunión, pues las delegaciones no siempre están preparadas y quizá no hayan recibido suficiente información de antemano. UN أفهم بالتأكيد أنه ليس من الممكن التوصل إلى أي نتائج محددة في هذه الجلسة، لأن الوفود ليست دائما مستعدة وربما لم تحصل على معلومات كافية مسبقا.
    Se asignarán mandatos suplementarios a los candidatos de los contendientes electorales que estén mejor situados en la lista preestablecida y no hayan recibido un mandato en el colegio uninominal en el que se presentaron como candidatos, mediante el aumento pertinente del número de mandatos en ese distrito. UN وتسند الولايات على أساس تكميلي إلى مرشحي المتنافسين الأفضل ترتيباً على القائمة الذين لم يحصلوا على ولاية في هيئاتهم للانتخاب الاسمي بزيادة عدد الولايات بما يكفي في تلك الدائرة.
    El Comité también está preocupado por que no se haya establecido ningún mecanismo de compensación y de que las víctimas no hayan recibido indemnización alguna (arts. 2, 3, 7 y 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض. (المواد 2 و3 و7 و26)
    " Sólo podrá alegarse sufrimiento psíquico o dolor moral como consecuencia de la privación de todos los recursos económicos, de forma que resultara gravemente amenazada la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijos o padres, en los casos en que no hayan recibido asistencia de su gobierno o de otra procedencia. UN " ان المطالبات المتعلقة بالتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناشئة عن حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية لا يمكن أن تقدم إلا إذا كان حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية يشكل تهديداً خطيراً لبقائك وبقاء زوجك وأولادك أو والديك، في الحالات التي لم تقدم لك فيها مساعدة من حكومتك أو من مصادر أخرى.
    " la persona interesada haya quedado privada de todos los recursos económicos, de forma que resultare gravemente amenazada su supervivencia y la de su cónyuge, hijos o padres, en los casos en que no hayan recibido asistencia de su gobierno o de otra procedencia. " UN " إذا حرم الشخص من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى " .
    Según ese requisito, el solicitante debe probar que ha sido privado de todos los recursos económicos, de forma que resulte gravemente amenazada su supervivencia y la de su cónyuge, hijos o padres, en los casos en que no hayan recibido asistencia de su gobierno o de otra procedencia. UN ووفقا لهذا الاشتراط، يتعين على المطالب ذكرا كان أم أنثى أن يثبت أنه حُرم من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تُقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus