"no impide a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمنع
        
    • لا تمنع
        
    • ولا يمنع
        
    • لا تحول
        
    • ولا تمنع
        
    El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. UN وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون.
    El hecho de que la composición no sea universal no impide a las entidades seguir realizando su importante labor. UN وإن عدم وجود العضوية العالمية لا يمنع الكيانات من تنفيذ عملها المهم.
    Sin embargo, eso no impide a los países que consumen esas drogas culpar a países como el nuestro de esa lacra. UN غير أن ذلك لا يمنع البلدان التي تستهلك المخدرات من إلقاء تبعة هذا البلاء على بلدان كبلدنا .
    Sin embargo, pediremos a la Conferencia que confirme que el texto no impide a ninguna delegación plantear la cuestión del ámbito de aplicación de la Convención durante las negociaciones mismas. UN ومع ذلك سنلتمس التأكيد من هذا المؤتمر بأن هذه اللغة لا تمنع أي وفد من إثارة مسألة نطاق الاتفاقية أثناء المناقشة الفعلية.
    La legislación finlandesa no impide a las asociaciones patronales o de trabajadores asociarse a organizaciones internacionales análogas. UN ولا يمنع التشريع الفنلندي نقابات أصحاب العمل أو المستخدمين من الالتحاق بمثل هذه المنظمات الدولية.
    La presupuestación bienal no impide a los Estados Miembros, llegado el caso, revisar las necesidades del segundo año como consecuencia de un cambio de prioridades. UN إذ لا تحول الميزنة على أساس فترة سنتين، في الحالات التي تقتضي فيها الضرورة ذلك، دون تنقيح الدول الأعضاء لاحتياجات السنة الثانية من الفترة نتيجة لتغير بؤرة التركيز.
    También es evidente que el Islam no impide a la mujer desempeñar este papel, como indican los textos musulmanes. UN ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية.
    El hecho de que la composición no sea universal no impide a las entidades seguir realizando su importante labor. UN وانعدام العضوية العالمية لا يمنع الكيانات من القيام بأعمالها الهامة.
    Por otra parte, ello no impide a los Estados aceptar expresamente una reserva de ese tipo, aunque tal aceptación expresa sería un acto superfluo sin consecuencias especiales y del que, por otra parte, el Relator Especial no conoce ningún ejemplo. UN غير أن هذا لا يمنع الدول من القبول الصريح لتحفظ من هذا النوع، لكن هذا القبول الصريح هو عمل زائد، ليس أي مدلول معين ولا يقف له المقرر الخاص على أي مثال فيما يعلم.
    La ley prohíbe a las organizaciones religiosas participar en actividades políticas, pero no impide a los particulares pertenecientes a grupos religiosos participar en la vida política del país. UN ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد.
    Dicho esto, el hecho de que la Corte haya asumido competencia en el caso, no impide a las partes continuar o reanudar las negociaciones. UN ومع ذلك، فعرض إحدى القضايا على المحكمة لا يمنع طرفيها من مواصلة إجراء المفاوضات أو استئنافها.
    Con todo, creo que somos partidarios de que la Presidencia decida al respecto, aunque esto no impide a nadie del Grupo de los 21 que intervenga sobre este tema en este momento. UN ولكنني أعتقد أن علينا أن ننتظر قرار الرئيس في هذا الشأن، إلا أن هذا لا يمنع أحد من مجموعة اﻟ ١٢ من أخذ الكلمة بشأن هذا البند اﻵن.
    De manera que la falta o la existencia de una convergencia de pareceres entre los participantes o lo que quiera que sea que se entienda por consenso, no impide a ningún miembro específico de la Conferencia de Desarme formular petición alguna al Presidente. UN لذا فإن وجود أو عدم وجود تلاق في اﻵراء بين المشتركين، أو ما يمكن أن تسموه بتوافق اﻵراء، لا يمنع أي عضو في المؤتمر من تقديم طلب إلى الرئيس.
    Sin embargo, la falta del código fuente no impide a quienes se dedican a la piratería de informática copiar los ficheros binarios y venderlos en CD ilegales o difundirlos en redes de usuarios PZP (de igual a igual). UN لكن حجب شفرة المصدر لا يمنع المعنيين بقرصنة البرمجيات من نسخ الملفات الثنائية وبيعها في شكل أقراص مدمجة مهربة أو نشرها على الشبكات المتكافئة.
    El Estado Parte argumenta también que la decisión de la Corte Suprema no impide a las autoras seguir realizando en Sri Lanka las actividades que llevaban a cabo anteriormente. UN 4-7 وتواصل الدولة الطرف قائلة إن قرار المحكمة العليا لا يمنع صاحبات البلاغ من القيام بأنشطتهن السابقة في سري لانكا.
    Si no se formulara esa reserva el tratado debería considerarse aplicable a todo el territorio del Estado, de conformidad con el artículo 29 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. Pero ese artículo no impide a los Estados que limiten el alcance territorial de un tratado, ni prejuzga el carácter jurídico de la declaración que el Estado formule con ese fin. UN وإن لم يوجد هذا التحفظ اعتبرت المعاهدة منطبقة على إقليم الدولة محل المناقشة كله بموجب المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات؛ غير أن هذه المادة لا تمنع الدول من تقييد تطبيق معاهدة على إقليم ما، ولا تحكم مسبقا على مسألة الوصف القانوني للبيان الذي تبديه الدولة في هذا الصدد.
    Conforme a este enfoque se pidió que se insertara a la disposición un texto del tenor del párrafo 45 de la nota explicativa de la secretaría de la CNUDMI acerca de la Ley Modelo, que dijera: " Al regular los recursos, este párrafo no impide a una parte solicitar una intervención judicial frente al procedimiento de ejecución " . UN واتّباعاً لهذا النهج، اقتُرح إدراج عبارة تُصاغ على شاكلة الفقرة 45 من المذكرة التفسيرية التي أعدّتها أمانة الأونسيترال بشأن القانون النموذجي على غرار التالي: " في إطار تنظيم الطعن، لا تمنع هذه الفقرة أي طرف من أن يلتمس من المحكمة، على سبيل الدفاع، التدخل بأي طريقة في إجراءات الإنفاذ. "
    El Comité considera que una vez que la legislación de un Estado Parte establece las cámaras de comercio como organizaciones de derecho público, el artículo 22 del Pacto no impide a estas organizaciones imponer cuotas anuales de afiliación a sus miembros, a no ser que ese establecimiento con arreglo a derecho público trate de burlar las garantías contenidas en el artículo 22. UN 9-5 وترى اللجنة أنه كلما أنشأت دولة طرف غرفاً تجاريةً بوصفها منظمات خاضعة للقانون العام، فإن أحكام المادة 22 من العهد لا تمنع هذه المنظمات من أن تفرض على أعضائها رسوم عضوية سنوية، ما لم يكن الغرض من إنشائها بموجب القانون العام هو التحايل على الضمانات الواردة في المادة 22.
    La existencia de escaños reservados no impide a las mujeres competir por escaños que no lo están. UN ولا يمنع اعتماد حجز المقاعد تنافس النساء على المقاعد المفتوحة.
    La simple negativa a conceder la licencia de un derecho de propiedad intelectual, por ejemplo, no constituye normalmente en sí misma un abuso, pues no impide a los competidores la fabricación, venta o importación de productos donde se utilice sin consentimiento el derecho de propiedad intelectual. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجرد رفض ترخيص حق للملكية الفكرية، لا يعتبر عادة في حد ذاته اساءة استخدام للحق ولا يمنع المنافسين من صناعة أو بيع أو استيراد المنتجات الداخلة في حق الملكية الفكرية بدون موافقة.
    La simple negativa a conceder la licencia de un derecho de propiedad intelectual, por ejemplo, no constituye normalmente en sí misma un abuso, pues no impide a los competidores la fabricación, venta o importación de productos donde se utilice sin consentimiento el derecho de propiedad intelectual. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجرد رفض ترخيص حق للملكية الفكرية، لا يعتبر عادة في حد ذاته اساءة استخدام للحق ولا يمنع المنافسين من صناعة أو بيع أو استيراد المنتجات الداخلة في حق الملكية الفكرية بدون موافقة.
    " Veo que la kastom no impide a las mujeres entrar en la política. UN " من رأيي أن العقائد والممارسات العرفية لا تحول دون دخول النساء ميدان السياسات.
    El Código no impide a los gobiernos facilitar sucedáneos de la leche materna a las madres VIH positivas. UN ولا تمنع المدونة الحكومات من إتاحة بدائل حليب الرضاعة الطبيعية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus