En ese entorno, resulta difícil, cuando no imposible, cultivar y promover los derechos humanos. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
Y eso es difícil, si es que no imposible encontrar un cirujano en este país que realice una amputación voluntaria. | Open Subtitles | ومن الصعب ما لم يكن من المستحيل العثور على جرّاح بهذا البلد |
Debe de ser difícil, si no imposible, mantenerte cuerdo todos esos años. | Open Subtitles | يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات. |
Comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. | UN | ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه. |
Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. | UN | وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً. |
52. En cuanto a los hechos, es notorio que ha habido numerosos actos de violencia y que es extremadamente difícil, si no imposible, esclarecerlo todos. | UN | ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا. |
Por regla general, es difícil, si no imposible, vender las empresas públicas antieconómicas y por ello el gobierno muchas veces ha de tomar medidas para rentabilizar la empresa antes de privatizarla. | UN | فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها. |
Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. | UN | وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
Para países con sistemas de atención sanitaria menos accesibles, o que aplican tarifas aun a los usuarios pobres, resultará difícil, si no imposible, obtener tasas de curación superiores al 90%, como las registradas en China. | UN | أما البلدان التي لديها نظم صحية متاحة للجمهور بدرجة أقل، أو التي تفرض رسوم استعمال على الفقراء، فستجد من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحقيق معدلات شفاء تصل إلى ٩٠ في المائة أو أكثر. |
Esto no significa que en el futuro esas acciones no puedan ser cometidas en otras esferas por nuevos grupos, pero es difícil, si no imposible, predecir dónde podrían ocurrir. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه. |
En tales circunstancias, es difícil, si no imposible, responder a las necesidades legislativas del país, más concretamente incorporar las convenciones al derecho interno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل على شخص واحد متخصص في صياغة التشريعات أن ينهض بالأعباء التشريعية اللازمة للبلد وبصفة خاصة فيما يتعلق بإدراج الاتفاقيات في التشريعات الوطنية. |
Si estas responsabilidades u obligaciones están entrelazadas con las obligaciones de los Estados, resulta difícil decir si, no imposible, quién es el responsable de qué en la práctica. | UN | وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً. |
Los efectos de estas novedades en la calidad de las investigaciones aún no se aprecian, pero harían más difícil, cuando no imposible, determinar las repercusiones de la redistribución de recursos sobre la calidad. | UN | ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros contiene elementos cuya aplicabilidad parece difícil, si no imposible. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يحتوي على عناصر يبدو تطبيقها صعبا، إن لم يكن مستحيلا. |
Ha sido difícil, si no imposible, obtener piezas de repuesto para la maquinaria fabricada en los Estados Unidos, y lo mismo ha sucedido con los productos especializados elaborados sólo por empresas norteamericanas; | UN | وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛ |
Y como médico sé que, una vez que la enfermedad progresa a una fase avanzada, lograr una cura puede ser difícil, si no imposible. | TED | و كطبيب أنا أعرف أنه بمجرد أن يتطور المرض إلى مرحلة متأخرة , الوصول إلى دواء سيكون في الأغلب صعبا, إن لم يكن مستحيلا. |
Por desgracia, el regreso masivo se produjo en condiciones que hicieron sumamente difícil, cuando no imposible, registrar a los repatriados. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً. |
Será difícil, pero no imposible. Los pasos en falso son parte del juego. | Open Subtitles | سيكون هذا صعباً لكن ليس مستحيلاً إساءة الفهم جزءاً من اللعبة |
El desafío que se plantea será difícil, pero no imposible. | UN | وسيكون التحدي المقبل صعبا ولكنه ليس مستحيلا. |
La tarea que tiene a su cargo esta Organización no es nada fácil, pero no imposible. | UN | والمهمة التي تواجه المنظمة ليست سهلة، ولكنها ليست مستحيلة. |
La limpieza después de un derrame de petróleo sería difícil, si no imposible, en aguas cubiertas de hielo. | UN | وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
Puede que derrotar al SIDA sea difícil, pero no imposible. | UN | وربما يكون القضاء على الإيدز أمرا صعبا، ولكنه يقينا غير مستحيل. |
Será difícil con los dos soles pero no imposible. | Open Subtitles | سيكون صعباً مع وجود شمسين لكن ليس مستحيل |
Tomamos nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por nuestra Organización para facilitar el acuerdo internacional en torno de temas espinosos cuya resolución hubiera sido sin duda más difícil, si no imposible, en otros foros. | UN | ونلاحظ بارتياح الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به منظمتنا في تيسير التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مسائل شائكة، كان سيصعب حلها قطعا إن لم يتعذر تماما، في المحافل اﻷخرى. |
En su análisis de las relaciones entre codificación y desarrollo progresivo, la CDI concluye que " en la práctica es difícil, si no imposible, trazar una distinción entre codificación y desarrollo progresivo, especialmente cuando es menester entrar en detalles para dar efecto más preciso a un principio " . | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن اللجنة خلصت في تحليلها للعلاقة بين التدوين والتطوير التدريجي، إلى أن التمييز بين الاثنين " يصعب إن لم يستحيل تحديده من الناحية العملية، ولا سيما عند التعرض للتفاصيل... اللازمة ... ﻹعطاء تأثير أدق للمبدأ " . |
Oye, dije difícil, no imposible. | Open Subtitles | مهلاً، لقد قلت صعباً وليس مستحيلاً. |
Cuba sabe también, que si el bloqueo no se levanta, y la hostilidad que ya dura más de cuatro décadas no cesa, todo seguirá siendo difícil, pero no imposible. | UN | وتعرف كوبا أيضا أنه إذا لم يرفع الحصار، ولم تنه حالة العداء التي سادت طيلة أكثر من أربعة عقود، فإن الحالة ستظل صعبة - وإن كانت غير مستحيلة. |
No obstante, sólo se podrá adoptar esta medida si de otra manera resultara difícil, si no imposible, cumplir el objetivo que con ella se persiga. | UN | غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء. |