Si se cumplen las previsiones, una cantidad no inferior al 40% de los habitantes de la Tierra vivirá en condiciones de escasez de agua dentro de 15 años. | UN | بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً. |
Cuando los organismos públicos acondicionan terrenos para viviendas, deben asignar un porcentaje no inferior al 20 por ciento de los solares edificables a viviendas públicas de alquiler. | UN | فعندما تستصلح الوكالات الحكومية الأراضي وتخصصها لبناء السكن، يجب أن تكرس ما لا يقل عن 20 في المائة منها لبناء مساكن حكومية للإيجار. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización por valor no inferior al valor actual de la multa y a las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | إتاحة انتصاف فعال، بما في ذلك منح تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية دفعها صاحب البلاغ. |
Una vez creado, el Consejo Constitucional debería gozar de rango no inferior al de la Asamblea Nacional y debería ofrecerse a sus miembros las mismas oportunidades para ser independientes y honrados que a los miembros de ésta. | UN | وينبغي للمجلس الدستوري، عند إنشائه، أن يتمتع بمركز، وبفرصة لاستقلال أعضائه ونزاهتهم، لا تقل عن تلك التي يتمتع بها أعضاء الجمعية الوطنية. |
Los ascensos de una banda a una inmediatamente superior deberían significar un aumento del 3% al 6%, pero no inferior al mínimo de la banda inmediatamente superior. | UN | ينبغي أن تؤدي الترقية من أحد النطاقات إلى النطاق الذي يعلوه إلى زيادة تتراوح بين 3 في المائة و 6 في المائة، على ألا يقل المرتب عن الحد الأدنى للنطاق الأعلى. |
:: Insistencia en que las nuevas leyes sobre elecciones parlamentarias establezcan una cuota no inferior al 30% de mujeres en las candidaturas y los escaños; | UN | - الإصرار على إقرار الكوتا النسائية بنسبة لا تقلّ عن 30 في المائة ترشحاً وانتخاباً في أي قانون جديد للانتخابات النيابية. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización de importe no inferior al valor actual de la multa más las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ. |
Un remedio efectivo, incluida la indemnización de importe no inferior al valor actual de la multa más las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض لا يقل عن قيمة الغرامة الحالية وأية تكاليف قانونية دفعها. لا وجود لتاريخ رد |
El Comité de Establecimiento de Indemnizaciones determinó las compensaciones que debían abonarse a todas las familias basándose en un precio no inferior al valor de mercado. | UN | وقررت لجنة تحديد التعويضات التعويض لجميع الأسر على أساس سعر لا يقل عن سعر السوق. |
Remedio efectivo, en particular una indemnización que ascienda a una suma no inferior al valor actual de la multa y todas las costas pagadas por el autor | UN | إتاحة إنصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ. |
En el Presupuesto General de la Nación se le asignará una cantidad no inferior al 3% del presupuesto de la Administración Central. | UN | وتخصص الميزانية الوطنية للسلطة القضائية ما لا يقل عن 3 في المائة من ميزانية الحكومة المركزية. |
En cuanto al crédito para actividades del sector agrario, los bancos están obligados a sostener una tasa de crecimiento no inferior al nivel medio de todos los préstamos. | UN | وفيما يتعلق بالائتمان المقدم للقطاع الزراعي، تُلزم المصارف بالحفاظ على معدل نمو لا يقل عن متوسط قيمة جميع القروض. |
55. La Asamblea Legislativa ha de aprobar una asignación no inferior al 4% del presupuesto nacional para el Órgano Judicial. | UN | ٥٥ - ومن المقرر أن توافق الجمعية التشريعية على رصد اعتماد للهيئة القضائية لا يقل عن ٤ في المائة من الميزانية الوطنية. |
La ley que regula los problemas de alojamiento de los ciudadanos que hace muchos años abrieron cuentas bancarias para la adquisición de viviendas dispone que se paguen subvenciones al Fondo Nacional de Compensación por una cuantía no inferior al 1% de la subvención del Estado. | UN | وينص القانون المعني بحل المشاكل السكنية للمواطنين الذين فتحوا حسابات مصرفية لشراء منزل قبل عدة سنوات، على إعانات تدفع لصندوق التعويض الوطني بما لا يقل عن ١ في المائة من إعانات الدولة. |
Por prueba de estanquidad se entiende una prueba en la que se utiliza gas para someter el depósito y sus elementos de servicio a una presión interna efectiva no inferior al 25% de la presión de servicio máxima autorizada. | UN | اختبار الصمود للتسرب هو اختبار يستخدم فيه غاز ويخضع فيه وعاء الصهريج ومعدات تشغيله لضغط داخلي فعال لا يقل عن ٥٢ في المائة من ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به؛ |
Por prueba de estanquidad se entiende una prueba en la que se utiliza gas para someter el depósito y sus elementos de servicio a una presión interna efectiva no inferior al 90% de la presión de servicio máxima autorizada. | UN | اختبار الصمود للتسرب هو اختبار يستخدم فيه غاز ويخضع فيه وعاء الصهريج ومعدات تشغيله لضغط داخلي فعال لا يقل عن ٠٩ في المائة من ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به؛ |
Basándose en este dictamen de sus consultores, el Grupo tiene el convencimiento de que el citado equipo habría conservado un valor no inferior al 50% del consignado en la factura y, en consecuencia, recomienda una indemnización de 14.750 Dh. | UN | واقتنع الفريق، بناء على نصيحة مستشاريه بأن قيمة هذه المعدات لا تقل عن 50 في المائة من قيمة فاتورتها، وبالتالي يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 750 14 درهماً. |
Basándose en este dictamen de sus consultores, el Grupo tiene el convencimiento de que el citado equipo habría conservado un valor no inferior al 50% del consignado en la factura y, en consecuencia, recomienda una indemnización de 14.750 Dh. | UN | واقتنع الفريق، بناء على نصيحة مستشاريه بأن قيمة هذه المعدات لا تقل عن 50 في المائة من قيمة فاتورتها، وبالتالي يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 750 14 درهماً. |
En el caso de que el accidente o la enfermedad laboral producida por el lugar de trabajo tenga como consecuencia la pérdida permanente de facultades físicas o mentales no inferior al 1%, la persona de que se trata tiene derecho a una subvención por lesión o a una pensión por lesión. | UN | وفي حالة حدوث فقدان دائم لقدرة بدنية أو عقلية بنسبة لا تقل عن 1 في المائة نتيجة حادث أو مرض متعلق بالصناعة يحدث في مكان العمل، يحق للشخص المذكور الحصول على منحة إصابة أو معاش إصابة. |
En el artículo 63 de la misma Ley se dispone que las mujeres embarazadas que hayan presentado un certificado médico tienen derecho a que se disminuya su volumen de trabajo o a que las trasladen a otro puesto que no sea perjudicial para su salud, en el cual la remuneración sea el sueldo medio pero no inferior al que percibía anteriormente. | UN | وتنص المادة ٦٣ من القانون ذاته على أن المرأة الحامل التي تقدﱢم شهادة طبية ينبغي خفض حجم ما تقوم به من عمل أو نقلها لتقوم بعمل آخر لا يضر بصحتها، مع دفع متوسط المرتب على ألا يقل عن المرتب المدفوع من قبل. |
39.3 En 2012, el Ministerio del Interior y los Municipios presentó al Consejo de Ministros un nuevo proyecto de ley sobre las elecciones parlamentarias, cuyo artículo 53 establecía lo siguiente: " Cada lista incluirá una proporción no inferior al 30% de mujeres; las fracciones iguales o superiores a medio punto se redondearán hacia arriba. | UN | 39-3 وفي العام 2012، رفعت وزارة الداخلية والبلديات إلى مجلس الوزراء مشروع قانون جديد للانتخابات النيابية، وقد تضمّن في المادة 53 منه أنه " يتوجّب على كل لائحة أن تضمّ بين أعضائها نسبة لا تقلّ عن 30 في المائة من الجنس الآخر على أن تدوَّر الكسور التي تعادل أو تتجاوز النصف. وتُعتمد لائحة مرقّطة ... |
9. Con arreglo al inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar un recurso efectivo al autor, incluida una indemnización por un monto no inferior al valor actual de la multa impuesta y de las costas procesales pagadas por el autor8. | UN | 9- وطبقا للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإنّ الدولة الطرف ملزمة بإنصاف صاحب البلاغ إنصافاً فعلياً، بما في ذلك منحه تعويضاً يعادل مبلغاً لا يقلّ عن القيمة الحاليّة لمبلغ الغرامة وأيّ مصاريف قانونية يكون قد تكبّدها(8). |
Un recurso efectivo, incluida una indemnización por una suma no inferior al valor actual de la multa impuesta y de las costas procesales pagadas por el autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تعويضاً لا يقل مقداره عن القيمة الحالية للغرامة وأية تكاليف قانونية تكبدها صاحبا البلاغ. تاريخ تعليقات صاحب البلاغ |