El crédito propuesto asciende a 24.000 dólares para las reuniones no judiciales y a 28.000 dólares para las reuniones judiciales. | UN | والمبلغ المقترح هو ٠٠٠ ٢٤ دولار للاجتماعات غير القضائية و ٠٠٠ ٢٨ دولار للاجتماعات المتعلقة بمعالجة الدعاوى. |
El crédito propuesto para actividades no judiciales asciende a 73.750 dólares y para actividades judiciales a 332.324 dólares. | UN | والمبلغ المقترح لﻷنشطة غير القضائية هو ٧٥٠ ٧٣ دولارا ومبلغ ٣٢٤ ٣٣٢ دولارا لمعالجة الدعاوى. |
Los mecanismos judiciales así como los órganos administrativos y demás órganos no judiciales constituyen los medios institucionales de protección de la ciudadanía. | UN | وتعتبر اﻵليات القضائية والادارية وغيرها من الهيئات غير القضائية بمثابة الترتيبات المؤسسية، التي تحمي بها المواطنة. |
El PNUMA señaló además que había urgente necesidad de investigar formas de prevenir las emergencias ambientales, así como de idear procedimientos no judiciales innovados para evitar los litigios ambientales. | UN | لذلك أشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى الحاجة العاجلة للبحث عن سبل للتنبؤ، بالطوارئ البيئية فضلا عن وضع آليات مبتكرة غير قضائية لتلافي المنازعات البيئية. |
La aplicación plena de los compromisos internacionales puede eliminar posibles fuentes de conflicto y se debería tratar de lograr el desarrollo de mecanismos de aplicación cooperativos, no judiciales y transparentes. | UN | ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ. |
El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم اﻹدارية والكيانات اﻷخرى غير القضائية. |
La cantidad propuesta para 1999 asciende a 36.000 dólares para actividades no judiciales y 18.830 dólares para actividades judiciales. | UN | وتبلغ التقديرات المقترحة لعام ١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٣٦ دولار لﻷنشطة غير القضائية و ٨٣٠ ١٨ دولارا لﻷنشطة المتصلة بالدعاوى. |
El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم الإدارية والكيانات الأخرى غير القضائية. |
El presupuesto tenía también como base el programa previsto del Tribunal, incluido el programa de reuniones sobre cuestiones no judiciales previstas para el año 2000. | UN | واستُند أيضا لدى إعداد الميزانية إلـى جدول الجلسات المتوقعة للمحكمة والذي يشمل برنامج الاجتماعات بشأن المسائل غير القضائية المقرر لعام ٢٠٠٠. |
Fomento y facilitación del procesamiento de los delincuentes menores en órganos no judiciales, en lugar de en tribunales oficiales | UN | :: تشجيع وتيسير إحالة الأطفال الجناة من نظام المحاكم الرسمي إلى الهيئات غير القضائية |
El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. | UN | ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس. |
Con respecto a las formas no judiciales de resolución de conflictos mencionadas, son necesarias porque no siempre es posible la intervención de los tribunales. | UN | أما بالنسبة للأشكال غير القضائية المذكورة في حسم المنازعات، فهي ضرورية لأنه ليس في وسع المحاكم دائما أن تتصرف. |
Entre sus funciones figura la de proporcionar asesoramiento y orientación política sobre todos los aspectos no judiciales del funcionamiento del Tribunal Especial. | UN | وتشمل مهامها، في جملة أمور، توفير التوجيهات والمشورة العامة بشأن جميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمة الخاصة. |
B. Interacción entre los mecanismos judiciales y no judiciales 91 - 92 24 | UN | باء - التفاعل بين الآليات القضائية والآليات غير القضائية 91-92 23 |
Así pues, el universo de los mecanismos no judiciales estatales de reparación de agravios continúa estando poco poblado y careciendo de recursos. | UN | ومن ثم، فإن عالم آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة تظل تتسم بنقص في العنصر البشري والموارد على السواء. |
También está integrado por representantes de las Misiones Permanentes de los principales Gobiernos donantes y proporciona orientación sobre cuestiones no judiciales. | UN | وتتألف أيضا من ممثلين للبعثات الدائمة للحكومات التي تشكِّل الجهات المانحة الرئيسية، وتقدم التوجيه في المسائل غير القضائية. |
Según esta opinión, el principio del agotamiento de los recursos internos era pertinente para el ejercicio de la protección diplomática por medios judiciales, pero resultaba excesivo cuando un Estado deseaba recurrir a medios no judiciales. | UN | ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية. |
El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. | UN | وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء. |
La decisión de la reunión de los miembros no podía, pues, considerarse tampoco como decisión de segunda instancia porque era resultado de actuaciones no judiciales. | UN | ومن ثم فإن قرار اجتماع الأعضاء لا يمكن أيضاً اعتباره قرار محكمة درجة ثانية لأنه حصيلة إجراءات غير قضائية. |
Las medidas apropiadas para asegurar ese derecho pueden incluir procesos no judiciales que complementen la función del poder judicial. | UN | وقد تتضمن التدابير المناسبة لضمان هذا الحق اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية. |
El plan de trabajo incluye formas de superar los obstáculos para acceder a los remedios judiciales e identificar remedios no judiciales prometedores. | UN | وخطة العمل تشمل استكشاف طرق التغلب على العقبات التي تعترض سُبل الوصول إلى الانتصاف القضائي وتحديد سُبل الانتصاف غير القضائي الواعدة. |
Es en este contexto que la comunidad internacional debe percibir su obligación de fortalecer los medios judiciales y no judiciales para la aplicación del derecho internacional. | UN | إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي. |
Se trata de medidas consultivas, no judiciales y de no confrontación, que han abarcado salvaguardias de procedimiento para las Partes implicadas. | UN | وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية. |
220. La Comisión recomienda que se adopten medidas especiales para asegurar la dignidad y evitar la nueva traumatización de las víctimas en los procesos judiciales y no judiciales. VI. Conclusiones y resultados A. Conclusiones | UN | 220- وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير خاصة لضمان صون كرامة الضحايا وتفادي معاودة إصابتهم بصدمات نفسية لدى الاضطلاع بأي إجراء من الإجراءات، سواء كان قضائيا أو غير قضائي. |
La cantidad propuesta para actuaciones no judiciales (43.000 dólares) es menor que la del período precedente. | UN | والمبلغ المقترح بالنسبة لﻷغراض غير المتصلة بالدعاوى )٠٠٠ ٤٣ دولار( يمثل انخفاضا بالمقارنة مع الفترة السابقة. |