"no la exime" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يُعفيه
        
    • لا يعفيه
        
    • لا يُعفي
        
    • لا تعفي صاحبة البلاغ
        
    • لا يعفي ذلك الشخص
        
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    Por otra parte, el hecho de que una persona actúe de conformidad con una orden gubernamental o de un superior no la exime de su responsabilidad penal, pero puede dar lugar a la reducción de su pena si el tribunal determina que ello resulta justo. UN كما أن تصرف شخص بناءً على أوامر من حكومة أو من رئيس أعلى لا يعفيه من المسؤولية الجنائية، ولكنه قد يستفيد من تخفيف العقوبة إذا رأت المحكمة ذلك استيفاءً لمقتضيات العدالة.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos, la autora se remite al artículo 45 del Decreto Nº 06/01, que elimina toda posibilidad de interponer una acción judicial contra agentes del Estado. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    4.5 El Estado parte afirma que el argumento de la autora de que nadie que no sea abogado puede obtener justicia de los tribunales canadienses contra los errores supuestamente cometidos por los abogados, por el hecho de que todos los jueces canadienses ejercieron antes como letrados, no la exime de su obligación de, al menos, tratar de obtener reparación en los tribunales nacionales por las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ، أنه لا يمكن للمتظلمين من غير المحامين الذين يلجأون إلى المحاكم للتظلم من سوء تصرف محاميهم أن يجدوا العدل في المحاكم الكندية لأن القضاة الكنديين هم جميعاً محامون سابقون، لا تعفي صاحبة البلاغ من واجب محاولة السعي، على الأقل، في المحاكم المحلية، لجبر الضرر اللاحق نتيجة انتهاك حقوقها المكرسة في العهد.
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكّر الدولة الطرف بالسوابق التي تبنتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكّر الدولة الطرف بالاجتهادات التي تبنتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي أبدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي أبدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة التي مفادها أن اعتقاد الفرد الذاتي عدم جدوى سبيل انتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد الشخص بعدم جدوى سبيل الانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالاجتهاد القانوني للجنة ومفاده أن " اعتقاد أحد الأشخاص بعدم جدوى سبيل الانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " .
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد الشخص بعدم جدوى سبيل الانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي تبنتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos. UN وتذكر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل انتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    Si bien el hecho de que una persona haya actuado obedeciendo a una orden de su gobierno o de un superior no la exime de la responsabilidad del crimen cometido, se puede considerar que ese hecho constituye una circunstancia atenuante (apartado b) del párrafo 4 del artículo II). UN ولئن كان تَصرﱡف أي شخص تنفيذاً ﻷمر من حكومته أو من أحد رؤسائه لا يعفيه من المسؤولية عن ارتكاب جريمة، فيجوز اعتباره من اﻷسباب المخَفﱢفة )المادة الثانية، الفقرة ٤)ب((.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos, la autora se remite al artículo 45 del Decreto Nº 06/01, que elimina toda posibilidad de interponer una acción judicial contra agentes del Estado. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف ما لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    4.5 El Estado parte afirma que el argumento de la autora de que nadie que no sea abogado puede obtener justicia de los tribunales canadienses contra los errores supuestamente cometidos por los abogados, por el hecho de que todos los jueces canadienses ejercieron antes como letrados, no la exime de su obligación de, al menos, tratar de obtener reparación en los tribunales nacionales por las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ، أنه لا يمكن للمتظلمين من غير المحامين الذين يلجأون إلى المحاكم للتظلم من سوء تصرف محاميهم أن يجدوا العدل في المحاكم الكندية لأن القضاة الكنديين هم جميعاً محامون سابقون، لا تعفي صاحبة البلاغ من واجب محاولة السعي، على الأقل، في المحاكم المحلية، لجبر الضرر اللاحق نتيجة انتهاك حقوقها المكرسة في العهد.
    El hecho de que la persona que haya cometido un acto que constituya delito de derecho internacional haya actuado como Jefe de Estado o como autoridad del Estado, no la exime de responsabilidad conforme al derecho internacional. UN إن إقدام شخص على ارتكاب فعل من الأفعال التي تشكل جريمة بموجب القانون الدولي بوصفه رئيسا لدولة أو موظفا حكوميا مسؤولا لا يعفي ذلك الشخص من المسؤولية بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus