En algunos casos, la ayuda no llega a los verdaderos destinatarios. | UN | وقال إن المعونة لا تصل في بعض الحالات إلى المتلقين المستهدفين. |
Esta acción, sin embargo, no llega a todo el pueblo de Guatemala. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
Si no llega el dinero diez minutos después del plazo, les envío un dedo. | Open Subtitles | بعد الوقت المحدد بعشر دقائق إذا لم يصل المال سأرسل لك إصبعه |
Si la ayuda no llega pronto, toda la guarnición del borde exterior será destruida. | Open Subtitles | اذا لم تصل المساعدة فى القريب حافة الموقع العسكري كلها سوف تنمحي |
Clark no llegó. Dice el juez que si no llega en cinco minutos, fijará la fianza. | Open Subtitles | كلارك ليس هنا القاضي يقول اذا لم يأتي خلال 5 دقائق سوف يحكم بكفالة |
Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |
Sin embargo, la información no llega en general directamente a esos usuarios; se filtra a través de las instituciones nacionales y locales, lo que les proporciona una base muy objetiva para determinar las medidas necesarias. | UN | بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها. |
Bajo condiciones acídicas, el endosulfán-lactona parece acumularse en el sedimento y después de un año no llega a alcanzar una meseta. | UN | ويبدو أن لاكتون الاندوسلفان يتراكم تحت ظروف معينة في الرسوبيات التي لا تصل إلى القاع بعد سنة. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
En un limitado número de escuelas primarias, que no llega al 5%, se dispone de profesionales que atiendan la salud mental de los niños. | UN | ويتوفر عدد محدود من مدارس التعليم الابتدائي، لا يصل نسبة 5 في المائة منها، على أخصائيين يعتنون بالصحة العقلية للأطفال. |
Si no llega en una pieza a las manos correctas estaré tan mal como ustedes. | Open Subtitles | إذا لم يصل هذا إلى اليد الصحيحة بسلام فسأكون فى بقعة سيئة مثلكم |
El hambre es inminente si la ayuda internacional no llega pronto al pueblo de Eritrea. | UN | والمجاعة محدقة إن لم يصل العون الدولي إلى الشعب الاريتري بسرعة. |
Esto va a ser una apestuación si el regalo de clase no llega aquí inmediatamente. | Open Subtitles | هذا التخريج سيكون سيئاً للغاية .إذا لم تصل هدية الفصل الي هنا فوراً |
Debido a limitaciones de carácter logístico y de otra índole, hasta el momento no llega a la Misión ninguna de las 10 unidades especiales de policía constituidas. | UN | ونتيجة للقيود السﱠوقية والقيود اﻷخرى، لم تصل حتى اﻵن إلى منطقة البعثة أي من وحدات الشرطة الخاصة العشر. |
Si su compañero no llega en 30 segundos, los descalifico. Lo sé, lo sé. | Open Subtitles | ان لم يأتي شريكك خلال 30 ثانية ستوقفون اعلم, اعلم |
Y Papá no llega a casa hasta las 10, aproximadamente, así que Jessa os acostará. | Open Subtitles | و والدكم لن يأتي الساعة10: 00للمنزلحتى جيساإذاً ستضعكم في الفراش للنوم |
no llega hasta mañana. Creo que debería quedarme. | Open Subtitles | لن يصل إلى هنا حتى الغد يبدو أننى مضطر للبقاء |
Y cuando la muerte no llega desde el exterior, a veces el organismo procura su propio fin. | Open Subtitles | وعندما لا يأتي الموت بسبب خارجي، يحاول الجسد أحياناً تدمير نفسه. |
Si bien logra satisfacer necesidades inmediatas de intercambio de información, no llega a ser un mecanismo de intercambio de información exahustivo. | UN | ومع أنها تستطيع الوفاء بالاحتياجات الملحة في مجال تبادل المعلومات، إلا أنها لا ترقى إلى أن تكون آلية مقاصة شاملة. |
Millones de niños reciben instrucción de maestros sin capacitación y mal pagados, hacinados en aulas insalubres y mal equipadas, y un tercio de los niños del mundo no llega a cumplir cinco años de escolarización, el mínimo necesario para adquirir conocimientos básicos. | UN | وهناك ملايين أخرى تتلقى التعليم على أيدي مدرسين غير مدربين لا يتقاضون أجورا كافيــة، فــي غرف دراسية مكتظـــة بالتلاميذ وغير صحية وغير مجهزة بالمعدات الكافية. ولا يكمل ثلث الأطفال خمس سنوات من الدراسة، وهي الحد الأدنى اللازم للإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة. |
Si el titular de la patente no llega a un acuerdo con un infractor acerca de la compensación por las pérdidas que le haya ocasionado la infracción, la controversia deberá dirimirla un tribunal según lo dispuesto por la ley. | UN | وإذا عجز صاحب براءة الاختراع عن التوصل إلى اتفاق مع متعدٍ بشأن التعويض على الخسائر المترتبة على التعدي، تتوجب إحالة النـزاع إلى محكمة على النحو الذي ينص عليه القانون. |
Las muchachas con derecho a optar por un nivel de matrícula muy superior constituyen 48,5% de la totalidad del grupo etario, mientras el porcentaje que corresponde a los varones no llega a 35%. | UN | وكانت إمكانية حصول البنات على درجة القبول أعلى بكثير أيضا، فبلغت 48.5 في المائة من جميع مجموعة العمر هذه، مقارنة بنسبة لا تبلغ 35 في المائة من البنين. |
En nuestra opinión, el texto de la declaración que tenemos ante nosotros no llega a ser un modelo tan encumbrado. | UN | ونرى أن النص المعروض علينا لا يرقى إلى ذلك المعيار العالي. |
Sin embargo, este requisito no llega al extremo de exigir que el Estado emita órdenes específicas o dirija cada operación concreta. | UN | لكن هذا الشرط لا يذهب إلى أبعد من ذلك ليشمل إصدار الدولة المعنية أوامر محددة، أو توجيهها لكل عملية من العمليات. |
No es momento para bromas si no llega a esa reunion estamos acabados. | Open Subtitles | هذا ليس وقت المزاح إن لم يحضر هذا الإجتماع كلنا سنفصل |