"no mayor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تتجاوز
        
    • ﻻ تزيد على
        
    • لا تزيد عن
        
    • لا تجاوز
        
    • أقصاها
        
    • لا تتعدى
        
    • معادلة ﻷجر
        
    En caso de fallecimiento o discapacidad del Presidente, lo sucederá provisionalmente el Presidente del Sabor durante un período no mayor de 60 días, durante el cual se celebrarían nuevas elecciones presidenciales. UN وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة.
    La audiencia oral deberá realizarse dentro de un plazo no mayor de diez días hábiles, contado a partir del vencimiento del plazo del traslado a las partes. UN وتعقد الجلسة في غضون مهلة لا تتجاوز عشرة أيام عمل اعتبارا من تاريخ انقضاء مهلة إخطار اﻷطراف.
    En tal caso, la parte demandada será sancionada en primera condena con una multa no mayor de TT$ 9.000 o con pena de prisión de tres meses como máximo. UN ففي هذه الحالة، يُعاقَب المدعَّى عليه عند إدانته لأول مرة بغرامة لا تتجاوز 000 9 دولار أو بالسجن لفترة أقصاها 3 أشهر.
    Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. UN وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة.
    En los casos de prórroga mencionados en la fracción III, tendrán derecho al 50% de su salario por un período no mayor de 60 días; UN وفي الحالات المشار إليها في القسم الثالث يحق لها الحصول على 50 في المائة من أجرها لمدة لا تزيد عن 60 يوماً؛
    Si la víctima tuviese menos de 18 años, se sancionará a esa persona con pena de cárcel no superior a dos años y/o una multa no mayor de 2.000 rupias. UN فإذا كانت سن المجني عليه تقل عن الثامنة عشرة، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز سنتين والغرامة التي لا تجاوز ألفين روبية أو إحدى هاتين العقوبتين.
    Toda persona que deliberadamente infrinja la obligación de hacer la notificación enunciada en el segundo párrafo del artículo 4 será punible con multa o prisión no mayor de un año. UN ويتعرض للغرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة كل من يخل عمداً بواجب الإخطار المبين في الفقرة الثانية من البند 4.
    Toda persona que contravenga estas medidas estará sujeta a prisión con trabajos forzados por una duración no mayor de dos años o a multa de hasta 1 millón de yen. UN وأي شخص يخالف هذا الإجراء يكون عرضة للسجن مع الأشغال لمدة لا تتجاوز عامين أو يكون عرضة لدفع غرامة لا تتجاوز مليون ين.
    Toda persona que contravenga las disposiciones de ese artículo serán culpables de un delito y podrán ser condenadas a pena de multa o de prisión por un período no mayor de diez años. UN وإن أي شخص ينتهك أحكام هذه المادة يكون مذنبا ويعرض نفسه عند إدانته لغرامة أو للسجن لفترة لا تتجاوز 10 سنوات.
    El artículo 15 de la Ordenanza estipula que todo funcionario de policía que realice una huelga será pasible de prisión por un plazo no mayor de un año. UN فالمادة 15 من هذا القانون تنص على أن أي شرطي يقوم بإضراب يتعرض للسَجْن مدة لا تتجاوز السنة.
    cometerá un delito y será condenada a una pena de prisión por un período no mayor de 30 años, sin la opción de reemplazarla por una multa; UN مرتكبا لجريمة ويصبح معرضا لإدانته والحكم عليه بالسجن لفترة لا تتجاوز ثلاثين عاما، بدون خيار توقيع غرامة.
    Todo aumento del nivel máximo guardaría proporción con el aumento previsto de los efectivos de la Misión durante un período no mayor de seis meses; UN وستكون أية زيادة في الحد الأقصى متناسبة مع الزيادة في القوام المتوقع للبعثة لفترة لا تتجاوز ستة أشهر؛
    Hasta que el Comité decida, y por un período no mayor de seis meses a partir de la firma del Acuerdo, la Autoridad Palestina podrá importar a las Zonas gasolina para el mercado palestino de las Zonas según las necesidades de ese mercado, siempre que: UN وإلى أن يتخذ قرار اللجنة ولفترة لا تتجاوز ستة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق، يجوز للسلطة الفلسطينية أن تستورد إلى المناطق البنزين للسوق الفلسطينية في المناطق وفقا لاحتياجات ذلك السوق، شريطة أن:
    Los organismos encargados de asuntos internos dispondrán de un plazo no mayor de tres meses para proceder a la inscripción de la ciudadanía obtenida de las Partes según el procedimiento simplificado, observando los requisitos establecidos en la legislación nacional de las Partes. UN تقوم أجهزة الداخلية بتسجيل الحصول على جنسية الطرفين بموجب اجراءات مبسطة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر مع مراعاة متطلبات القوانين الداخلية للطرفين.
    En tales casos, las autoridades policiales pueden efectuar la detención preventiva de los presuntos implicados por un término no mayor de 15 días naturales. UN وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا.
    iv) La reducción del salario por un período no mayor de 12 meses, estipulado en la decisión; UN `4` أو خصم نسبة من المرتب لفترة لا تزيد على 12 شهرا، وفقا لما هو محدد في القرار؛
    El delito es punible con multa o prisión no mayor de 10 años. UN ويعرض ارتكاب هذه الجريمة مرتكبها للغرامات أو للسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات.
    El aborto será reprimido con pena privativa de libertad no mayor de tres meses: UN يحظر الإجهاض ويعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن ثلاثة شهور:
    La pesca de especies que habitan en los fondos marinos y de especies pelágicas por parte de operadores autorizados continuaría durante un período no mayor de cinco años y no se permitiría otro tipo de pesca comercial. UN وصيد أسماك قاع البحر والأنواع الأوقيانوسية المرتبطة بها من جانب من لديهم الآن تصاريح بذلك يمكن أن يستمر لفترة لا تزيد عن خمس سنوات وصيد الأسماك لأسباب تجارية أخرى غير مسموح به.
    Según el artículo 162, quien ocasione a otra persona daños corporales que provoquen una deformidad permanente será sancionado con pena de prisión no superior a diez años y una multa discrecional adicional no mayor de 10.000 rupias. UN ونصت المادة 162 " كل من أحدث بغيره أذى أفضى إلى اصابته بعاهة مستديمة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية.
    Toda persona que se beneficie de la prostitución de una mujer estará sujeta a penas de privación de libertad por un plazo no mayor de un año. UN يعاقب أي شخص يستفيد من بغاء امرأة بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    En este caso, la pena será privativa de la libertad no mayor de 2 años y con 30 a 120 días multa. UN وفي هذه الحالة تكون العقوبة السجن لمدة لا تتعدى عامين وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٣ و٠٢١ يوماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus