"no militares a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير العسكرية
        
    Mientras tanto, todavía no se han abordado plenamente las amenazas no militares a la seguridad. UN وفي الوقت ذاته، مازال يتعين التصدي على نحو تام للتهديدات اﻷمنية غير العسكرية.
    Las amenazas no militares a la paz tienen dimensiones económicas, sociales, ambientales, étnicas y religiosas. UN فللتهديدات غير العسكرية المحدقة بالسلم أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعرقية والدينية.
    El deterioro ambiental ha agregado una nueva dimensión a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أضاف التدهور البيئي بعدا آخر للتهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    Hay un creciente reconocimiento de las amenazas no militares a la seguridad. UN وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    Las amenazas no militares a la seguridad podrían ser políticas, ambientales, económicas o sociales. UN فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي.
    Nuestra preocupación con el terrorismo no debe atenuar nuestro compromiso de hacer frente a las amenazas no militares a la seguridad humana e internacional. UN وينبغي ألاّ نسمح لانشغالنا المسبق بالإرهاب أن يقلل التزامنا بالتصدي للتهديدات غير العسكرية للأمن البشري والدولي.
    v. Determinar las normas y los procedimientos que rigen la entrega de suministros logísticos no militares a las fuerzas de los Movimientos. UN ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات.
    El mantenimiento de la paz no debería limitarse sencillamente a objetivos estrechos de seguridad ni excluir consideraciones más amplias de amenazas no militares a la seguridad. UN أن حفظ السلام ينبغي ألا يكون قاصرا على اﻷهداف اﻷمنية الضيقة، وألا يستبعد الاعتبارات اﻷعرض الخاصة بالتهديدات غير العسكرية لﻵمن.
    La miseria, la hambruna y los desastres naturales son también fuentes de inestabilidad, y las Naciones Unidas deben, por consiguiente, asumir un papel dirigente para enfrentar tales amenazas no militares a la paz y a la seguridad internacionales. UN فالفقر المدقع والمجاعات والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار. ومن ثم، يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي لهذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    En las conferencias de 1994 se trataron temas como los enfoques regionales sobre el desarme, la no proliferación, la transparencia, el derecho internacional humanitario en los conflictos armados y las amenazas no militares a la seguridad. UN وعالجت المحاضرات التي ألقيت خلال عام ١٩٩٤ مواضيع مثل النهج اﻹقليمية لنزع السلاح، وعدم الانتشار، والشفافية، ودور القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة، والتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    La Declaración y el Programa de Acción de la importante Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, demuestran la determinación de la comunidad internacional de hacer frente a esas amenazas no militares a la paz y la seguridad del mundo. UN إن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي الهام المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، يدلان على أن المجتمع الدولي مصمم على مواجهة هذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن في شتى أنحاء العالم.
    Las amenazas no militares a la seguridad, especialmente la pobreza, la hambruna, el desempleo y los desastres naturales, son todas causas fundamentales de desestabilización y amenazas a la paz. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    Las características elementales de esas amenazas no militares a la seguridad consisten en que no pueden ser derrotadas por las armas, cruzan las fronteras de los Estados y pueden afectar a poblaciones enteras. UN والخصائص اﻷولية لهذه التهديدات غير العسكرية لﻷمن لا يمكن التغلب عليها بالسلاح. فهي تعبر حدود الدول وتستطيع أن تؤثر على السكان أجمعين.
    Es importante hacer frente a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales, pues el plan de perspectivas para el segundo medio siglo sería un plazo demasiado largo para muchas naciones del mundo y causaría incertidumbre y agonía a millones de hombres y mujeres. UN وهناك مدعاة قوية لمعالجة التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين. أما وضع اﻷمر في منظور يمتد إلى نصف قرن آخر فأمر فيه تأخير لن تطيقه أمم كثيرة جدا من أمم العالم وسيتسبب في بلبلة ومعاناة شديدة للملايين من الرجال والنساء.
    Es imperioso disminuir las amenazas militares a la seguridad a fin de abordar las amenazas no militares a la seguridad, dado que ello es esencial para canalizar hacia el desarrollo los recursos destinados a los armamentos. UN ونرى أن تخفيض التهديـدات العسكريـة لﻷمن ضرورة حتمية لمعالجة التهديدات غير العسكرية لﻷمن ومن ثم إعادة تخصيص الموارد من التسلح إلى التنمية.
    De hecho, la magnitud que ha alcanzado el problema mundial de las drogas lo ha convertido ahora en una de las mayores amenazas no militares a la seguridad regional e internacional. UN والواقع أن نطاق مشكلة المخدرات العالمية يعني أنها أصبحت تشكل اﻵن أحد التهديدات الرئيسية غير العسكرية لﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    En el programa de acción también se exhortaba a emprender mayores esfuerzos por promover el conocimiento colectivo de las amenazas no militares a la seguridad internacional. UN كما دعا برنامج العمل اﻷمم المتحدة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز المعرفة الجماعية باﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن الدولي.
    2. Se está mejorando el sistema de autorización de importaciones no militares a fin de reunir datos sobre los Estados exportadores en el futuro. UN 2 - يجري تحديث نظام التراخيص للواردات غير العسكرية من أجل جمع البيانات المتعلقة بالدول المصدّرة في المستقبل.
    Las amenazas socioeconómicas no militares a la seguridad no pueden ser suficientemente recalcadas y deben ser consideradas en un pie de igualdad con los aspectos militares del desarme. UN والتهديدات الاجتماعية - الاقتصادية غير العسكرية لﻷمن لا يمكن المغالاة في التأكيد على خطرها، وينبغي أن ينظر فيها على قدم المساواة مع الجوانب العسكرية لنزع السلاح.
    Nos hubiéramos sentido más complacidos si se hubiese realizado una referencia concreta a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales, que para nosotros constituyen una amenaza real. Pese a ello, podemos aceptar la nueva redacción, ya que abarca nuestras preocupaciones de manera general. UN ولو كانت هناك إشارة محددة إلى التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين، التي تمثل بالنسبة لنا خطرا حقيقيا لكانت سعادتنا أكبر، ومع ذلك، يمكننا القبول بالصيغة الجديدة، بالنظر إلى أنها تشمل شواغلنا بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus