Los análisis de sangre no muestran inflamación y nadie sabe cuál es la causa-- | Open Subtitles | فحوص الدم لا تظهر أي أثر لالتهاب و لا يعرف أحد سبب |
El Comité considera que dichos materiales no muestran que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
25. Los estudios realizados en los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) no muestran sistemáticamente una correlación negativa entre las normas y/o los reglamentos ambientales y la competitividad. | UN | ٥٢- إن الدراسات التي أجريت في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تبين ترابطا سلبيا منتظما بين المعايير و/أو اللوائح البيئية والقدرة على المنافسة. |
Digo, mira, sé que sus análisis no muestran nada, tú sabes que sus análisis no muestran nada, pero ella no lo sabe. | Open Subtitles | أعني، أنظر، أعرف أن فحوصاتها لم تظهر شيئاً، أنت تعرف أن فحوصاتها لم تظهر شيئاً، لكنها لا تعرف ذلك. |
Lo que sabemos es que estos asesinos no muestran lealtad a ningún individuo, gobierno o ideal político. | Open Subtitles | وما نراه أن تلك الأصول لا تُظهر أى ولاء لأى شخص من الحكومة أو لأى فكر سياسى |
Los mapas no muestran la vulnerabilidad real a la desertificación en el mundo, aunque en ocasiones se presentan así. | UN | ولا تبين هذه الخرائط مدى تأثر المناطق فعلياً بالتصحر في العالم، بيد أنها تُعرَض أحياناً على هذا النحو. |
En cambio, hasta ahora, las mediciones procedentes del GCH no muestran signos de nuevas partículas o fenómenos inesperados. | TED | عزضا عن ذلك, حتى الان, القياسات القادمة من مسارع الجسيمات الضخم لا تظهر أي علامات لعنصر جديد أو ظاهرة غير متوقعة. |
Ahora, las luces ya no muestran dónde hay gente, porque están en todas partes. | TED | والآن، لا تظهر لكم الأضواء بعد الآن المكان الذي يحيا فيه البشر، لأن البشر في كل مكان. |
eres un hombre afortunado los rayos X no muestran signos de daño o lesion cerebral. | Open Subtitles | أنت رجل محظوظ. الأشعة السينية لا تظهر أي علامة من ضرر دماغي أو إرتجاج. |
Los restos no muestran señal de rigor mortis ni de pigmentación. | Open Subtitles | البقايا لا تظهر اشارات لتحجر الجسم او ازرقاق ثابت. |
Los restos no muestran señal de rigor mortis ni de pigmentación. | Open Subtitles | البقايا لا تظهر اشارات لتحجر الجسم او ازرقاق ثابت. |
Algunas personas no muestran síntomas durante cinco o seis horas. | Open Subtitles | بعض الناس لا تظهر لهم الأعراض لمدة 5 أو 6 ساعات |
Con todo y que por ende el Brasil figura entre los diez países más ricos del mundo, estas cifras no muestran la verdadera disparidad en la distribución de ingresos. | UN | وبالرغم من تصنيف البرازيل على أنها واحدة من البلدان العشرة الأغنى في العالم، فإن هذه الأرقام لا تبين التفاوت الفعلي في توزيع الدخل. |
Las estadísticas no muestran cómo la conducta delictiva influye en el cumplimiento del mandato y en el éxito de la operación de las Naciones Unidas ni cómo constituye una amenaza para la seguridad física del personal de la Organización. | UN | والإحصاءات لا تبين الكيفية التي يؤثر بها السلوك الإجرامي على تحقيق الولاية ونجاح عملية تقوم بها الأمم المتحدة، ولا على حالة الأمن البدني لأفراد الأمم المتحدة. |
Los ROV no muestran a nadie con vida. | Open Subtitles | إن وزارة الدفاع لم تظهر أي شخص على قيد الحياة |
Seguridad dice que los videos no muestran a nadie entrar o salir... desde las 8:00 p.m. hasta 8:00 a.m. | Open Subtitles | أمن المُدرّجات يقولون أنّ صورهم لا تُظهر أحداً يدخل أو يخرج من الساعة الثامنة ليلاً حتى الثامنة صباحاً. |
79. Las indicaciones sobre tasas de matrícula y de graduación no muestran grandes diferencias entre los géneros en Bosnia y Herzegovina. | UN | 79- ولا تبين المؤشرات المتعلقة بمعدلات الالتحاق والتخرج وجود فوارق رئيسية بين الجنسين في البوسنة والهرسك. |
Las condiciones de intercambio a nivel internacional de la región no muestran signos de recuperación significativa o sostenida. | UN | ولا تظهر معدلات التبادل التجاري للمنطقة على الصعيد الدولي ما يدل على انتعاش كبير أو مستدام. |
En nuestra opinión las decisiones de los tribunales noruegos en el presente caso no muestran tales defectos. | UN | وفي رأينا فإن قرارات المحاكم النرويجية في هذه القضية لا تكشف عن أي عيب من هذا القبيل. |
En las circunstancias del caso, el Comité considera que dichos materiales no muestran que los procesos judiciales adolecieran de los defectos arriba mencionados. | UN | ونظراً إلى ملابسات هذه القضية، فإن اللجنة ترى أن المواد المقدمة لا تدل على أن العيوب المشار إليها أعلاه موجودة في الإجراءات القضائية. |
Como se informó anteriormente, las imágenes satelitales de que dispone el Organismo para el período de febrero de 2005 a enero de 2012 no muestran prácticamente actividad alguna dentro o cerca del edificio que alberga la vasija de contención. | UN | 44 - وكما اُبلغ سابقاً، فإن الصور الملتقطة بالسواتل والمتاحة للوكالة في الفترة من شباط/فبراير 2005 إلى كانون الثاني/يناير 2012 لا تبيّن بالفعل أي نشاط في المبنى الذي يوجد فيه وعاء الاحتواء أو بالقرب منه. |
La sociedad no abrirá sus brazos a quienes no muestran afecto filial e incluso podrá rechazarlos. | UN | وأولئك الذين لا يبدون محبة الابن لوالديه يكونون غير محببين في المجتمع. بل وانهم يعاملون بازدراء. |
Los documentos que el Comité tiene ante sí no muestran que se haya dado suficiente peso a la vida familiar de los autores. | UN | ولا يتبين من المواد المقدمة إلى اللجنة أن الحياة العائلية لأصحاب البلاغ أعطيت ما تستحقه من وزن. |
-Los jefes no muestran su verdadero rostro, sino que envían al niño de los recados. | Open Subtitles | لا يظهر الرؤساء الحقيقيون وجوههم.. فقط يرسلوا ساعييهم |
Muestran una palabra, pero no muestran ningún contexto: | TED | إنهم يظهرون الكلمة , لكنهم لا يظهرون أي شرح لها : |
Aún si los ilegales todavía no muestran todos los síntomas, todos podrían estar muertos para la mañana. | Open Subtitles | حتى لو الغير قانونيين لم يظهروا جميع الأعراض بعد من المحتمل أن يكونوا متوفين في الصباح الباكر |
Pero los dragones no muestran interés en el búfalo o el equipo, y la frustración continúa. | Open Subtitles | ولكن لم يُظهر التنين أي إهتمام بالجاموس أو للطّاقم واستمر الإحباط |