El Estado Parte invoca su derecho soberano en el derecho internacional a decidir la entrada y presencia en el país de no nacionales. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
En Azerbaiyán una ley prohíbe todo proselitismo por parte de los no nacionales. | UN | وفي أذربيجان، ثمة قانون يحظر على غير الرعايا القيام بأي تبشير. |
Las pensiones sociales de los no nacionales son inferiores en un 10% a las de los nacionales. | UN | أما المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها غير المواطنين فتقل ١٠ في المائة عن معاشات المواطنين. |
Si bien en principio un Estado puede defender solamente los intereses de sus nacionales, la CDI podría tener en cuenta el caso de los no nacionales que pertenecen a una minoría de un grupo de nacionales cuyos intereses el Estado defiende. | UN | ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين. |
Los hijos de los no nacionales tienen los mismos derechos y obligaciones que los niños libios. | UN | كما أن ﻷطفال غير المواطنين نفس حقوق اﻷطفال الليبيين وعليهم نفس واجباتهم. |
En Azerbaiyán una ley prohíbe a los no nacionales realizar actividades de proselitismo. | UN | وفي أذربيجان يقال إن هناك قانونا يحظر كل نشاط تبشيري يقوم به غير المواطنين. |
En vista del importante número de no nacionales y apátridas que residen en el territorio del Estado Parte, el Comité considera que una definición tan restrictiva y estrecha podría limitar el alcance del Programa de Integración del Estado. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج. |
En vista del importante número de no nacionales y apátridas que residen en el territorio del Estado Parte, el Comité considera que una definición tan restrictiva y estrecha podría limitar el alcance del Programa de Integración del Estado. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الأشخاص المقيمين على أراضي الدولة الطرف من غير المواطنين ومن عديمي الجنسية، تعتقد اللجنة أن تعريفا مقيدا وضيقا كهذا يمكن أن يحد من نطاق برنامج الحكومة الخاص بالإدماج. |
En circunstancias excepcionales un Estado puede hacer extensiva la protección diplomática a no nacionales. | UN | ويجوز للدولة في حالات استثنائية أن توسع من نطاق حمايتها الدبلوماسية لتشمل غير المواطنين. |
- Prestar más atención al trato no discriminatorio de los no nacionales detenidos por las autoridades públicas; | UN | :: لزيادة الاهتمام بعدم التمييز في معاملة غير المواطنين المحتجزين من قبل السلطات العامة؛ |
La Relatora Especial hizo un llamado para que los migrantes no sean considerados como una categoría de personas cuyos derechos pueden ser vulnerados, por el simple hecho de ser no nacionales. | UN | وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين. |
En un número considerable de países, los no nacionales quedan excluidos de ciertas prestaciones. | UN | وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات. |
La aplicación de los artículos II y III del Decreto es, pues, discriminatoria, dado que excluye su aplicación a los no nacionales. | UN | وهكذا فإن تطبيق الفقرتين ثانياً وثالثاً من القرار هو تطبيق تمييزي نظرا ﻷنهما تستثنيان تطبيقه على غير الرعايا. |
Se alega que la reserva del Estado Parte al artículo 26 del Pacto no debería interpretarse en el sentido de legitimar la desigualdad de trato entre nacionales y no nacionales. | UN | ويؤكد أنه لا ينبغي تفسير تحفظ الدولة الطرف على المادة 26 من العهد على أنه يضفي الشرعية على أية معاملة غير متساوية بين المواطنين وغير المواطنين. |
El Secretario General lamenta los informes de restricciones al goce de los derechos humanos impuestas a los no nacionales, en particular los refugiados, sobre todo en los ámbitos de la educación y la libertad de circulación. | UN | ويعرب الأمين العام عن أسفه إزاء ما يرد من تقارير بشأن تقييد تمتع المواطنين من غير رعايا البلد، ولا سيما اللاجئين، بحقوق الإنسان في مجالات من بينها التعليم وحرية التنقل. |
2. En circunstancias excepcionales contempladas en el artículo 8, la protección diplomática podrá otorgarse a no nacionales. | UN | 2 - يجوز، في ظروف استثنائية تنص عليها المادة 8، تقديم الحماية الدبلوماسية إلى غير مواطن. |
Sin embargo, los Estados pueden expedir pasaportes a no nacionales. | UN | غير أن الدول يمكن أن تصدر جوازات سفر إلى أشخاص من غير مواطنيها. |
Mediante la reforma de 1972, Côte d ' Ivoire estableció libremente condiciones únicas e igualitarias para adquirir la nacionalidad de ese país. Estas condiciones no han suscitado jamás rencores ni han sido impugnadas por no nacionales residentes en Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت كوت ديفوار حددت في إصلاحات عام 1972 شروط نيل الجنسية التي ارتضت تطبيقها على الجميع دون استثناء ولم تثر أبدا هذه الشروط أي أحقاد أو اعتراضات لدى المقيمين فيها من غير رعاياها. |
La ausencia de recursos para no nacionales y sus efectos en la ausencia de políticas que prevengan la violación de sus derechos es una característica de esta población. | UN | وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها. |
La propuesta que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 1 y en el proyecto de artículo 7, en el sentido de que la protección diplomática podría ser ejercida con respecto a no nacionales se basa en consideraciones de derechos humanos. | UN | والاقتراح الوارد في مشروع المادة 1، الفقرة 2، وفي مشروع المادة 7، الذي مؤداه أنه يمكن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير المواطنين يستند إلى اعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان. |
Los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. | UN | وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين. |
Desde entonces, esta categorización se había utilizado para expulsar a los lhotshampas o declararlos no nacionales. | UN | وقد استخدم التصنيف إلى فئات منذئـذ كوسيلـة لطـرد ذوي الإثنية النيبالية اﻟ (Lhotshampas) أو لإعلان أنهم غير مواطنين. |
Además, el reclutamiento de policías no nacionales no es la única manera de velar por que las minorías estén representadas dentro de la policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف غير الوطنيين كضباط شرطة ليس الوسيلة الوحيدة لضمان تمثيل الأقليات في جهاز الشرطة. |
Nuestras autoridades -- a saber, el Ministerio de Justicia de la República de Serbia -- han preparado y enviado al Parlamento una nueva ley que rige la protección de testigos y el reconocimiento de las pruebas recabadas en tribunales no nacionales y oficinas de la fiscalía. | UN | وقد أعدت سلطاتنا، وتحديداً وزارة العدل بجمهورية صربيا، قانوناً جديداً أرسلته إلى البرلمان لتنظيم أمر حماية الشهود والاعتراف بالأدلة التي يتم جمعها في المحاكم ومكاتب الادعاء غير المحلية. |
Por ejemplo, México preferiría que el párrafo 2 del artículo 1 se redactara de modo que quedara claro que la protección diplomática de no nacionales constituye una excepción a la norma general de la nacionalidad de la reclamación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
En 2008, el Ministerio promulgó una serie de directrices en relación a los trabajadores extranjeros empleados en las zonas industriales calificadas, la mayoría de ellos no nacionales, así como otras en relación a las oficinas de reclutamiento de trabajadores extranjeros. | UN | كما صدرت عام 2008 تعليمات خاصة بالعمال غير الأردنيين في المناطق الصناعية المؤهلة وغالبيتهم من العمالة الوافدة، وتعليمات لمكاتب استقدام العمالة الأجنبية، وصدر القرار المتعلق بإلزامية بوليصة التامين على حياة العامل المهاجر، بالإضافة لنظام التفتيش في وزارة العمل، يأتي كل ذلك لحماية حقوق العمال. |