"no ofrece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يقدم
        
    • لا يوفر
        
    • لا توفر
        
    • لا تقدم
        
    • ولا يقدم
        
    • ولا يوفر
        
    • لا يعطي
        
    • ولا تقدم
        
    • لا تتيح
        
    • لا يتيح
        
    • ولا توفر
        
    • لا ينص
        
    • ﻻ تشكل
        
    • لا تتبين
        
    • لا يشتمل
        
    Además, no reúne los requisitos de independencia e imparcialidad y no ofrece reparación eficaz a las personas que han sido detenidas ilegalmente. UN ولا تتوافر في هذا الفريق متطلبات الاستقلالية والنزاهة كما أنه لا يقدم أي انتصاف مفيد للمحتجزين بصورة غير قانونية.
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    No obstante, el registro oficial de su trabajo e ingreso no ofrece, por sí solo, una mayor seguridad financiera personal. UN إلا أن قيد وظيفتها ودخلها رسمياً لا يوفر في حد ذاته قدراً أكبر من اﻷمن المالي الشخصي.
    Es un hecho reconocido que la legislación de las Antillas Neerlandesas, en general, no ofrece una base adecuada para combatir la trata de mujeres. UN لا بد من الاعتراف أن تشريعات جزر اﻷنتيل الهولندية لا توفر بصورة عامة أساساً كافياً لمكافحة الاتجار بالمرأة.
    Además, la globalización no ofrece soluciones duraderas para los problemas básicos que los aquejan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العولمة لا تقدم حلولاً دائمة للمشكلات الأساسية التي تعاني منها.
    La ley no ofrece ninguna protección a las mujeres si esto sucediera. UN ولا يقدم القانون للمرأة أية حماية في حالة حدوث ذلك.
    Esto no ofrece la previsibilidad necesaria para adoptar unas decisiones de inversión acertadas con respecto a las futuras condiciones del mercado de determinados productos. UN ولا يوفر ذلك ما هو مطلوب من تنبؤ لاتخاذ قرارات الاستثمار السليمة فيما يتعلق بظروف السوق المقبلة بالنسبة لسلع محددة.
    El programa no ofrece una amnistía incondicional ni inmunidad frente a la justicia. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    El peticionario afirma que la discriminación indirecta puede derivarse de la falta de medidas especiales, pero no ofrece ninguna prueba ni ningún razonamiento que respalde su afirmación. UN فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه.
    no ofrece explicación alguna por la que se sentó sobre el acusado. Open Subtitles إذًا هو لا يقدم سببا لجثومه طوال الليل على المتهم
    Lamentablemente, su mera firma en estos instrumentos no ofrece garantías de cumplimiento. UN والمؤسف أن مجرد توقيعهم على هذه الصكوك لا يوفر ضمانات الامتثال لها.
    Un mundo en el que una cuarta parte de la población es acaudalada y las tres cuartas partes sufren privaciones no ofrece una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    Volver a un estado de anarquía o a la ley de la selva no ofrece absolutamente ningún futuro. UN والعودة إلى حالة الفوضى أو إلى شريعة الغاب لا يوفر لنا مستقبلا على اﻹطلاق.
    Además, ese material no ofrece protección contra ninguna amenaza específica sino que puede utilizarse en circunstancias en que no se trate de la protección contra una amenaza militar. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المعدات لا توفر الحماية ضد خطر محدد بعينه ولكن يمكن استخدامها في ظروف أخرى خلاف ظروف التصدي لتهديد عسكري.
    No existe fundamento para esa condición adicional y, además, la redacción propuesta no ofrece una base clara que justifique un desvío de la legislación existente. UN فليس ثمة أساس لهذا الطلب الإضافي، والعبارة المقترحة لا توفر أساسا واضحاً يمكن أن يسوّغ الحياد عن القانون الحالي.
    Más del 90% de la población activa de la India trabaja en el sector no estructurado, es decir, que no ofrece las prestaciones de seguridad social ni el resto de prestaciones laborales que se ofrecen en el sector estructurado. UN وتعمل نسبة تفوق الـ 90 في المائة من القوى العاملة في الهند في القطاع غير المنظم، أي القطاعات التي لا تقدم الضمان الاجتماعي وغير ذلك من المزايا التي تتوافر في وظائف القطاع المنظم.
    La resolución de 1991 no ofrece fundamento jurídico para escribir los nombres y apellidos en cualquier otro idioma excepto el lituano. UN ولا يقدم قرار عام 1991 الأساس القانوني لكتابة الأسماء أو أسماء الأسر بأي لغة أخرى غير اللغة الليتوانية.
    En el mundo cerrado de las empresas el marco legal no ofrece según algunos garantías suficiente de protección eficaz. UN ولا يوفر اﻹطار القانوني في العالم السري للشركات، أية ضمانات كافية للحماية الفعالة.
    Cabe observar que el gráfico no ofrece sino un panorama parcial de los países en que se ha demostrado que esos diamantes no son de producción local. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا الجدول لا يعطي سوى صورة جزئية، من بلدان تم التثبت من أن الماس موضع البحث لم ينتج محليا.
    De hecho, la práctica no ofrece ejemplos de contramedidas tomadas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados contra una organización internacional responsable. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Además, el enfoque de la justicia penal no ofrece medios para abordar los problemas estructurales que causa la corrupción. UN وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد.
    Cualquier medida inferior a las salvaguardias plenas no ofrece la misma medida de garantía. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    Si el Código Penal de un determinado cantón no ofrece una cierta garantía, las decisiones del Tribunal Federal pueden definir claramente esa garantía. UN وفي حال ما إذا كان قانون العقوبات في أحد الكانتونات لا ينص على ضمان معَيﱠن، فإن للمحكمة الاتحادية أن تحدد في قراراتها ذلك الضمان بمنتهى الوضوح.
    no ofrece ninguna explicación del motivo por el que tal período constituyó una violación de esa disposición. UN ولكن اللجنة لا تبين كيف أن هذه المدة تشكل خرقاً للمادة المذكورة.
    Este planteamiento parece ser conforme a la práctica, que no ofrece ningún respaldo a la existencia de una obligación de esta índole en derecho internacional. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    14. La ley no ofrece una definición para la discriminación directa. UN 14 - والقانون لا يشتمل على تحديد للتمييز المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus