Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر. |
Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
Israel no permitirá que el terrorismo desbarate los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | إن إسرائيل لن تسمح لﻹرهاب بنقض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ إعلان المبادئ. |
El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. | UN | ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله. |
El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. | UN | ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله. |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad no permitirá que Eritrea siga falseando, contradiciendo y tergiversando. | UN | إننا على ثقة بأن مجلس الأمن لن يسمح لإريتريا بأن تستمر في المراوغة والتحدي والتمويه في نواياها. |
Piloto a hecho todo lo que ha podido, pero el dispositivo no permitirá que el Droide o cualquier cosa de metal se acerque a él. | Open Subtitles | القبطان فعل كل ما يمكنه ولكن الجهاز لن يدع الأليين أو أى شىء معدنى قربه |
Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. | UN | ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم. |
Tailandia no permitirá que elementos armados ingresen al país bajo apariencias engañosas, a fin de utilizarlo como base para organizar actividades contra otros países. | UN | وإنها لن تسمح بالدخول إلى البلد تحت ادعاءات كاذبة بغية استخدامه كمنطقة انطلاق للقيام بأنشطة ضارة ببلدان أخرى. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia manifiesta que el Gobierno de su país no permitirá que la población georgiana sea víctima de otro baño de sangre. | UN | وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى. |
Sin embargo, Croacia no permitirá que se pongan en duda sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ولكن كرواتيا لن تسمح بالتشكيك في حدودها المعترف بها دوليا. |
Contraviniendo burdamente cuanto disponen los documentos internacionales en materia de derechos humanos, Israel ha declarado que no permitirá que los refugiados regresen a sus hogares. | UN | وتعلن إسرائيل في تحد صارخ ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أنها لن تسمح لهؤلاء اللاجئين بالعودة إلى ديارهم. |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán no permitirá que ningún Estado ni empresa extranjera lleve a cabo las actividades mencionadas. | UN | وعلى ذلك لن تسمح جمهورية إيران الإسلامية لأي دولة أو شركة أجنبية بالقيام بالأنشطة المشار إليها أعلاه. |
El Gobierno de Turquía no permitirá que se repita una situación que en 1964 y en 1974 causó la perpetración de crímenes masivos contra los turcochipriotas. | UN | والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك. |
El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. | UN | ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله. |
El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. | UN | ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله. |
El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda de una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. | UN | ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله. |
no permitirá que la compañía venda algo que pueda ser nocivo. | Open Subtitles | انه لن يسمح لشركته ان تضع على الرف المنتج الذي قد يؤذي الناس |
no permitirá que BW quede desprestigiada ante el público. | Open Subtitles | انه لن يسمح لبراون وليم سن بأي شيئ ان يشوه سمعتها لدى الشعب الأمريكي |
Brandenburg no permitirá que se le escape. | Open Subtitles | براندنبــرج لن يدع بـلاي يتمكن من ذلك بسهولة |
Fiji no permitirá que el fracaso de Ginebra frustre nuestros esfuerzos por concluir un TPCE. | UN | ولن تسمح فيجي لفشل مؤتمر جنيف بأن يقضي على جهودنا ﻹبرام معاهـــــدة للحظر الشامل للتجارب. |
Según el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General el Presidente no permitirá que el autor de una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta. | UN | فالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على ألا يسمح الرئيس لأي مقدم اقتراح بأن يعلل تصويته بشأن اقتراحه. |
El Presidente podrá limitar la duración de estas explicaciones. El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o enmienda explique su voto sobre dicha propuesta o enmienda. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل. |
Grabaron la conversación. Sloane no permitirá que la maten. | Open Subtitles | محادثتكم تم تسجيلها - سلون لن يدعهم يقتلون ايميلى - |
Europa dice a Israel que es su amiga y que no permitirá que nadie amenace su existencia. | UN | وتقول أوروبا لإسرائيل إنها صديقة لها وإنها لن تدع أحدا يهدد وجودها. |