La compañía tiene que impulsar la cuenta, y No podemos permitirnos el lujo. | Open Subtitles | على الشركة أن توفر المال و لا يمكننا تحمل النفقات تلك |
Es indispensable porque No podemos permitirnos una situación de conflicto prolongado en la región. | UN | ويصبح هذا حتمياً لأنه لا يمكننا تحمل حالة صراع مستمر في المنطقة دون الإقليمية. |
Esto se está convirtiendo en un desafío global que No podemos permitirnos pasar por alto. | UN | وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله. |
Es así de simple: No podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق. |
No podemos permitirnos disminuir el rango de ninguno de ellos en forma alguna. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية أحدهما بأي شكل من اﻷشكال. |
No podemos permitirnos lo mismo cuando el paciente es la Madre Tierra. | UN | لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض. |
Eso espero, porque No podemos permitirnos un bebé. | Open Subtitles | من الأفضل له، لأنّ لا يُمكننا تحمّل قيمة طفل. |
Mira, tú y yo sabemos que No podemos permitirnos que yo no trabaje. | Open Subtitles | كلانا يعلم بأنه لا يمكننا أن نتحمل نفقاتنا بدون أن أعـمـل |
Durante 50 años, esta Organización ha proporcionado los cimientos para construir una comunidad internacional civilizada y No podemos permitirnos hablar cínicamente de las Naciones Unidas. | UN | فطوال خمسين عاما، أتاحت هذه المنظمة اﻷساس اللازم لبناء مجتمع دولي متحضر، ولا يسعنا أن نكون متشككين إزاء اﻷمم المتحدة. |
La cuestión es que No podemos permitirnos darlos por perdidos, aunque ellos lo hayan hecho con nosotros. | TED | لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، حتى لو تخلى عنا. |
No podemos permitirnos utilizar las matemáticas incorrectamente para crear seguidores pasivos de reglas. | TED | لا يمكننا تحمل إساءة استخدام الرياضيات لإنشاء متابعين سلبيين للقاعدة. |
No podemos permitirnos descubrirla. | Open Subtitles | إن أرسلنا فريقاً خلفها فنحن نخاطر بكشف أمرها لا يمكننا تحمل خسائر هذا |
- siento la confusion. - No podemos permitirnos mas errores. | Open Subtitles | ــ آسف علي خلط الأرقام ــ لا يمكننا تحمل المزيد من الأخطاء |
No podemos permitirnos el alimentar estas criaturas, tambien | Open Subtitles | لا يمكننا تحمل إطعام هذهِ المخلوقات أيضاً |
No podemos permitirnos que nos rechacen las pruebas por culpa de un laboratorio sucio. | Open Subtitles | لا يمكننا تحمل أن لدينا دليل تُرك بسبب مختبر فاسد. |
Nosotros los dirigentes No podemos permitirnos dejar de asumir nuestras responsabilidades en lo que ha de ser un esfuerzo realmente mundial por encarar este desafío. | UN | ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي. |
En otras palabras, ya es hora de que recordemos que No podemos permitirnos fracasar. | UN | بعبارة أخرى، ليس من السابق لأوانه أن نذكر أنفسنا بأننا لا نستطيع تحمل الفشل. |
No podemos permitirnos seguir adelante como si nada ni hacerlo de manera que se siga fragmentando y dividiendo nuestra nación. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل الاستمرار في أن يظل الأمر على حاله وبطرق ما زالت تجزئ دولتنا وتقسمها. |
El combate se está librando a escala mundial y No podemos permitirnos dejar un frente menos equipado que otro. | UN | وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، لا يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى. |
No podemos permitirnos perder más tiempo. | Open Subtitles | لا يُمكننا تحمّل خسارة المزيد من الوقت. |
No podemos permitirnos desperdiciar el precioso tiempo de las reuniones discutiendo cuestiones preparatorias y de organización. | UN | فنحن لا يمكننا أن نقبل ضياع وقت الاجتماعات القيﱢم في مناقشة المسائل التحضيرية والتنظيمية. |
No podemos permitirnos ahora abandonar al pueblo angoleño que tanto ha sufrido y que tiene puestas sus esperanzas en el Protocolo de Lusaka. | UN | ولا يسعنا أن نتخلى اﻵن عن الشعب اﻷنغولي الذي عانى معاناة شديدة وعلق آماله على بروتوكول لوساكا. |
Ese es un reto que encaramos con decisión inquebrantable, porque No podemos permitirnos gastar en los conflictos los escasos recursos de que se dispone. | UN | ويشكِّل ذلك تحديا واحدا نجابهه بعزم ثابت، لأننا ليس في وسعنا أن نتحمل إهدار الموارد النادرة على الصراعات. |
Necesitamos visionarios in situ: No podemos permitirnos que se dediquen a predicar en los desiertos. | UN | نحتاج لملهمين في المناطق المذكورة؛ فنحن لا نستطيع أن نراهم يعظون في الصحارى. |
Pero que esto sea una lección para todos ustedes. ¡No podemos permitirnos ni un maldito error más! | Open Subtitles | ولكن، ليكن هذا درساً لكم جميعاً لا نستطيع تحمّل أخطاء لعينة أخرى! |
No podemos permitirnos perder naves mineras, no en nuestra situación. | Open Subtitles | لا يمكننا إحتمال فقد سفن تعدين ليس فى وضعنا |
No podemos permitirnos tener comprometida la red eléctrica. | Open Subtitles | لا يمكننا الدفع للحصول على شبكة كهرباء مساومة |
No podemos permitirnos equipo de iluminación! | Open Subtitles | نحن نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل إضاءة الأجهزةِ! |
No podemos permitirnos más actuar siempre al nivel de denominador común más bajo, más lento. | UN | ولم يعد في وسعنا أن نعمل على الدوام على أساس القاسم المشترك الأدنى والأبطأ. |
Si bien es evidente que este aspecto no es responsabilidad de las Naciones Unidas, No podemos permitirnos ignorar la realidad de la situación. | UN | ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع. |