"no podemos permitirnos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكننا تحمل
        
    • لا نستطيع تحمل
        
    • ولا يمكننا أن
        
    • لا يسعنا أن
        
    • لا يُمكننا تحمّل
        
    • لا يمكننا أن
        
    • ولا يسعنا أن
        
    • ليس في وسعنا أن نتحمل
        
    • لا نستطيع أن
        
    • لا نستطيع تحمّل
        
    • لا يمكننا إحتمال
        
    • لا يمكننا الدفع
        
    • نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل
        
    • ولم يعد في وسعنا أن
        
    • فليس بوسعنا
        
    La compañía tiene que impulsar la cuenta, y No podemos permitirnos el lujo. Open Subtitles على الشركة أن توفر المال و لا يمكننا تحمل النفقات تلك
    Es indispensable porque No podemos permitirnos una situación de conflicto prolongado en la región. UN ويصبح هذا حتمياً لأنه لا يمكننا تحمل حالة صراع مستمر في المنطقة دون الإقليمية.
    Esto se está convirtiendo en un desafío global que No podemos permitirnos pasar por alto. UN وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله.
    Es así de simple: No podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. UN ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق.
    No podemos permitirnos disminuir el rango de ninguno de ellos en forma alguna. UN ولا يمكننا أن نقلل من أهمية أحدهما بأي شكل من اﻷشكال.
    No podemos permitirnos lo mismo cuando el paciente es la Madre Tierra. UN لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض.
    Eso espero, porque No podemos permitirnos un bebé. Open Subtitles من الأفضل له، لأنّ لا يُمكننا تحمّل قيمة طفل.
    Mira, tú y yo sabemos que No podemos permitirnos que yo no trabaje. Open Subtitles كلانا يعلم بأنه لا يمكننا أن نتحمل نفقاتنا بدون أن أعـمـل
    Durante 50 años, esta Organización ha proporcionado los cimientos para construir una comunidad internacional civilizada y No podemos permitirnos hablar cínicamente de las Naciones Unidas. UN فطوال خمسين عاما، أتاحت هذه المنظمة اﻷساس اللازم لبناء مجتمع دولي متحضر، ولا يسعنا أن نكون متشككين إزاء اﻷمم المتحدة.
    La cuestión es que No podemos permitirnos darlos por perdidos, aunque ellos lo hayan hecho con nosotros. TED لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، حتى لو تخلى عنا.
    No podemos permitirnos utilizar las matemáticas incorrectamente para crear seguidores pasivos de reglas. TED لا يمكننا تحمل إساءة استخدام الرياضيات لإنشاء متابعين سلبيين للقاعدة.
    No podemos permitirnos descubrirla. Open Subtitles إن أرسلنا فريقاً خلفها فنحن نخاطر بكشف أمرها لا يمكننا تحمل خسائر هذا
    - siento la confusion. - No podemos permitirnos mas errores. Open Subtitles ــ آسف علي خلط الأرقام ــ لا يمكننا تحمل المزيد من الأخطاء
    No podemos permitirnos el alimentar estas criaturas, tambien Open Subtitles لا يمكننا تحمل إطعام هذهِ المخلوقات أيضاً
    No podemos permitirnos que nos rechacen las pruebas por culpa de un laboratorio sucio. Open Subtitles لا يمكننا تحمل أن لدينا دليل تُرك بسبب مختبر فاسد.
    Nosotros los dirigentes No podemos permitirnos dejar de asumir nuestras responsabilidades en lo que ha de ser un esfuerzo realmente mundial por encarar este desafío. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    En otras palabras, ya es hora de que recordemos que No podemos permitirnos fracasar. UN بعبارة أخرى، ليس من السابق لأوانه أن نذكر أنفسنا بأننا لا نستطيع تحمل الفشل.
    No podemos permitirnos seguir adelante como si nada ni hacerlo de manera que se siga fragmentando y dividiendo nuestra nación. UN ولا يمكننا أن نتحمل الاستمرار في أن يظل الأمر على حاله وبطرق ما زالت تجزئ دولتنا وتقسمها.
    El combate se está librando a escala mundial y No podemos permitirnos dejar un frente menos equipado que otro. UN وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، لا يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى.
    No podemos permitirnos perder más tiempo. Open Subtitles لا يُمكننا تحمّل خسارة المزيد من الوقت.
    No podemos permitirnos desperdiciar el precioso tiempo de las reuniones discutiendo cuestiones preparatorias y de organización. UN فنحن لا يمكننا أن نقبل ضياع وقت الاجتماعات القيﱢم في مناقشة المسائل التحضيرية والتنظيمية.
    No podemos permitirnos ahora abandonar al pueblo angoleño que tanto ha sufrido y que tiene puestas sus esperanzas en el Protocolo de Lusaka. UN ولا يسعنا أن نتخلى اﻵن عن الشعب اﻷنغولي الذي عانى معاناة شديدة وعلق آماله على بروتوكول لوساكا.
    Ese es un reto que encaramos con decisión inquebrantable, porque No podemos permitirnos gastar en los conflictos los escasos recursos de que se dispone. UN ويشكِّل ذلك تحديا واحدا نجابهه بعزم ثابت، لأننا ليس في وسعنا أن نتحمل إهدار الموارد النادرة على الصراعات.
    Necesitamos visionarios in situ: No podemos permitirnos que se dediquen a predicar en los desiertos. UN نحتاج لملهمين في المناطق المذكورة؛ فنحن لا نستطيع أن نراهم يعظون في الصحارى.
    Pero que esto sea una lección para todos ustedes. ¡No podemos permitirnos ni un maldito error más! Open Subtitles ولكن، ليكن هذا درساً لكم جميعاً لا نستطيع تحمّل أخطاء لعينة أخرى!
    No podemos permitirnos perder naves mineras, no en nuestra situación. Open Subtitles لا يمكننا إحتمال فقد سفن تعدين ليس فى وضعنا
    No podemos permitirnos tener comprometida la red eléctrica. Open Subtitles لا يمكننا الدفع للحصول على شبكة كهرباء مساومة
    No podemos permitirnos equipo de iluminación! Open Subtitles نحن نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل إضاءة الأجهزةِ!
    No podemos permitirnos más actuar siempre al nivel de denominador común más bajo, más lento. UN ولم يعد في وسعنا أن نعمل على الدوام على أساس القاسم المشترك الأدنى والأبطأ.
    Si bien es evidente que este aspecto no es responsabilidad de las Naciones Unidas, No podemos permitirnos ignorar la realidad de la situación. UN ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus