Las personas condenadas pero no detenidas no podrán ser obligadas a cumplir las condenas que les hubiesen sido impuestas. | UN | لا يجوز إجبار الأشخاص الصادرة بحقهم أحكام، لكنهم ليسوا قيد الاحتجاز، على الخضوع لتنفيذ هذه الأحكام. |
58. Las mujeres y las personas menores de 18 años o mayores de 65 en el momento de cometer el delito no podrán ser condenadas a muerte. | UN | ٨٥ - لا يجوز إخضاع النساء واﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ سنة أو تجاوزوا سن ٥٦ سنة، وقت ارتكاب الجريمة، لعقوبة اﻹعدام. |
Los bienes y los locales, incluso los de carácter temporal, establecidos por la Misión para sus miembros no podrán ser objeto de confiscación ni injerencia. | UN | لا يجوز مصادرة أو اعتراض الممتلكات والمباني، بما في ذلك المؤقتة منها، التي تقيمها البعثة ﻷفرادها. |
El Presidente y el Vicepresidente de la Cámara no podrán ser ciudadanos del mismo Estado integrante. | UN | ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة. |
5. El mandato de los cinco miembros siguientes, que no podrán ser reelegidos, expirará el 30 de junio de 1995: | UN | ٥ - وستنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ مدة ولاية اﻷعضاء الخمسة التاليين ممن لا يجوز إعادة تسميتهم: |
Los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. | UN | لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة. |
Por consiguiente, la correspondencia oficial y todas las demás comunicaciones oficiales de la Oficina no podrán ser censuradas. | UN | وبناء عليه، لا يجوز مراقبة الرسائل الرسمية وغيرها من الاتصالات الرسمية للمكتب. |
Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريداً تعسفياً من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
Asimismo, no podrán ser detenidos o arrestados salvo que se les sorprenda perpetrando un delito o cuando sea necesaria su detención para garantizar el debido curso de las diligencias judiciales. | UN | وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو القبض عليه إلا عند القبض عليه متلبساً باقتراف جناية وعندما يكون اعتقاله لازما لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة مناسبة. |
Los procedimientos de apelación en relación con el referéndum del Sáhara Occidental no podrán ser impugnados ante la instancia de apelación. | UN | لا يجوز الاعتراض لدى هيئة الطعون على إجراءات الطعن المتصلة بالاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
Los derechos de los padres no podrán ser ejercidos en detrimento de los intereses de los hijos. | UN | لا يجوز ممارسة حقوق الأبوين على نحو يتعارض مع مصالح الأطفال. |
Asimismo, no podrán ser detenidos o arrestados salvo que se les sorprenda perpetrando un delito o cuando sea necesaria su detención para garantizar el debido curso de las diligencias judiciales. | UN | وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو القبض عليه إلا عند القبض عليه متلبساً بارتكاب جريمة وعندما يكون اعتقاله لازما لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة سليمة. |
no podrán ser miembros del Comité de Finanzas dos personas que sean nacionales del mismo Estado parte. | UN | ولا يجوز أن يكون اثنان من أعضاء اللجنة المالية من رعايا دولة طرف واحدة. |
Recuerda ... que los equipos y las instalaciones de los medios de comunicación constituyen bienes de carácter civil y, como tales, no podrán ser objeto de ataques ni represalias, a menos que sean objetivos militares. | UN | يشير ... إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية. |
Estas obligaciones a cargo del Estado no podrán ser arbitraria y unilateralmente recortadas, sea mediante la exclusión de zonas o áreas del territorio del Estado, sea estableciendo zonas o áreas específicas que quedan total o parcialmente fuera de la jurisdicción del Estado. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Durante el período de su mandato, los magistrados ad lítem serán designados por el Secretario General, a petición del Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda, para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios, por un período acumulativo de hasta tres años que no podrán ser consecutivos. | UN | يعيِّن الأمين العــام القضـــاة المخصصين، أثناء فترة ولايتهم، بناء على طلب رئيس المحكمة الدولية لرواندا، للعمل فــي دوائر المحاكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر، لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات. |
Una mujer embarazada o una persona que cuida un hijo discapacitado, una persona discapacitada desde la infancia o un niño menor de tres años de edad no podrán ser enviadas en misión oficial sin su consentimiento. | UN | ولا يُسمح بإيفاد امرأة حامل، أو شخص يتولى تربية طفل معاق أو طفل معاق منذ طفولته أو طفل دون سن ثلاث سنوات، في سفر رسمي بدون موافقة ذلك الشخص. |
Habrán prestado servicio en el Consejo de Administración por un total de seis años y no podrán ser reelegidos. | UN | وسيكون هؤلاء قد عملوا في عضوية المجلس لفترة ست سنوات، وهم غير مؤهلين لإعادة الترشيح. |
Esas unidades no podrán ser nuevamente transferidas ni ser utilizadas por una Parte para cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. [Los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I contendrán una cuenta de cancelación para cada período de compromiso] [Esa cuenta de cancelación se establecerá y llevará para cada período de compromiso en el registro del sistema].] | UN | ولا يمكن لمثل هذه الواحدات أن تنقل أكثر من ذلك ولا يجوز إستخدامها بواسطة طرف لغرض الوفاء بإلتزاماته التي ترتبها المادة 3. [ويشتمل كل سجل وطني تابع لطرف مدرج في المرفق الأول على مثل حساب الإلغاء هذا لكل فترة إلتزام] [وينشأ ويغذى حساب الإلغاء هذا لكل فترة إلتزام في سجل الجهاز].] |
Una funcionaria embarazada o una persona que cuida un niño menor de tres años, no podrán ser despedidas por exceso de personal, discapacidad de largo plazo para el empleo o problemas de salud, ni sobre la base de los resultados de una evaluación. | UN | ولا يجوز صرف موظفة أثناء حملها أو موظف يتولى تربية طفل دون سن ثلاث سنوات من الخدمة بسبب عدد الوظائف الزائد عن الحد، أو عدم القدرة على العمل لفترة طويلة أو لظرف صحي، أو استنادا إلى نتائج تقييم. |