"no presentan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تقدم
        
    • ولا يقدم
        
    • لا تكشف
        
    • لا يقدمون
        
    • لا تتضخم
        
    • لا تعرض
        
    • لم يقدما
        
    • ﻻ تبين
        
    • خالية من أي
        
    • لا تظهر
        
    Frecuentemente se envían recordatorios a las oficinas en los países que no presentan oportunamente sus informes de auditoría. UN وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها.
    Como muchos países no presentan información sobre las remesas, hubo que atribuirles valores. UN وبما أن بلدانا عديدة لا تقدم تقارير عن البيانات المتعلقة بالتحويلات، يجب تحديد القيم بالاستدلال.
    Mediante esas actividades conjuntas, los grupos de expertos de los tres Comités continuaron aplicando la estrategia común adoptada en 2007 en relación con los Estados que no presentan informes y los que los presentan con retraso. UN ومن خلال الأنشطة المشتركة، واصلت أفرقة الخبراء التابعة للجان الثلاث تنفيذ الاستراتيجية المشتركة التي اعتُمدت عام 2007 بشأن التعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير والدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Los dos fondos y programas operacionales que poseen dependencias especiales cuyas funciones abarcan la inspección no presentan informes a los órganos legislativos. UN ولا يقدم الصندوق والبرنامج اللذان لديهما وحدات خاصة تشمل التفتيش تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية.
    Por tanto, esos estados financieros no presentan información comparativa sobre los períodos anteriores a la fecha de adopción. UN وعلى هذا النحو، لا تقدم هذه البيانات المالية معلومات مقارنة للفترات السابقة لتاريخ الاعتماد.
    Si las empresas participantes no presentan este informe anual, se las pone a prueba. UN وتوضع الشركات التي لا تقدم هذا التقرير السنوي تحت المراقبة.
    Es mi creencia, Watson, fundada en mi experiencia, que los callejones más bajos y viles de Londres no presentan un registro del pecado más atroz que el campo alegre y hermoso. Open Subtitles انه اعتقادى يا واطسون ,المعتمد على تجاربى, ان اكثر ممرات لندن حقارة ودونية لا تقدم سجل مخيف من الخطايا اكثر من ..
    Primero, los organismos no presentan estados financieros condensados. Segundo, los métodos contables difieren según los organismos y, por consiguiente, los estados financieros no son comparables. UN فأولا، لا تقدم المؤسسات بياناتها المالية الموجزة، وثانيا، تختلف القواعد المحاسبية باختلاف المؤسسات وبالتالي فإن البيانات المالية غير قابلة للمقارنة.
    Ello se debe especialmente a que esos Estados no tienen un buen historial en cuanto a la protección interna o externa de los derechos humanos y no presentan en su propia experiencia social un ambiente moral y material adecuado para el bienestar de los seres humanos. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.
    Tal vez la CEDAW desee considerar la posibilidad de utilizar ese método en los casos en que los Estados partes no presentan sus informes a tiempo. UN وهذا يمثل نهجا قد ترغب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماده في الحالات التي لا تقدم فيها الدول اﻷطراف تقاريرها في الوقت المناسب.
    La reciente reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos ha observado con razón que los Estados que no presentan informes periódicos a dichos órganos eluden el control del régimen internacional de vigilancia. UN وذكرت أن اجتمــاع رؤســاء الهيئات المنشأة بمعاهـدة حقــوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا، لاحظ، عن حق، أن الدول التي لا تقدم تقارير دورية لهذه الهيئات تفلت من فحص نظام الرصد الدولي.
    Alienta a estos órganos a seguir tomando iniciativas creativas para hacer frente a los problemas que se plantean en relación con los Estados Partes que crónicamente presentan sus informes con atraso o que no presentan informes. UN وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق.
    Las estadísticas no presentan el panorama completo. UN واﻹحصاءات لا تقدم الصورة كاملة.
    Las autoridades reguladoras no utilizan plenamente los acuerdos voluntarios como medio de vigilancia, por lo cual no presentan ninguna ventaja reglamentaria real para el sector privado. UN ولا تستغل السلطات القانونية الاتفاقات الطوعية استغلالا كاملا كوسيلة للرصد، وبالتالي فإنها لا تقدم أي مزايا تنظيمية حقيقية للقطاع الخاص.
    170. Muchos reclamantes no presentan una relación documental detallada de los gastos efectuados para ocuparse de su personal (y, en algunos casos, los empleados de otras empresas, que habían quedado desamparados) y trasladarlos fuera del lugar de las hostilidades. UN 170- ولا يقدم كثيرون من أصحاب المطالبات سجلاً مستندياً يفصِّل التكاليف المتكبدة في رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات رعاية موظفي شركات أخرى لم يتمكنوا من مغادرة البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    150. Muchos reclamantes no presentan una relación documental detallada de los gastos efectuados para ocuparse de su personal (y, en algunos casos, los empleados de otras empresas, que habían quedado desamparados) y trasladarlos fuera del lugar de las hostilidades. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Argumenta que las pruebas que obran en el sumario examinado por las autoridades judiciales y policiales nacionales no presentan el nivel mínimo de crueldad exigido para establecer la existencia de violación del artículo 7 del Pacto. UN وتقول إن الأدلة الواردة في ملف القضية الذي درسته السلطات القضائية المحلية وسلطات الشرطة المحلية لا تكشف عن الحد الأدنى من القسوة المطلوب لإثبات انتهاك المادة 7 من العهد.
    Según el Estado parte, aquéllos no presentan ninguna prueba en sustento de sus afirmaciones. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن أصحاب البلاغ لا يقدمون أي دليل يؤيد مزاعمهم، ولم يثيروا هذه المسألة قط أمام المحاكم المحلية.
    El BMF más elevado para las PCCC se determinó en general entre la trucha de lago y la pinchagua únicamente (BMF 0,91) (Muir et al. 2003). Estos valores de BMF parecen indicar que las PCCC, especialmente los decanos y dodecanos clorados, no presentan biomagnificación en la red trófica pelágica del lago Ontario. UN وقد تحددت معاملات التضخيم الأحيائي BMF لبارافينات SCCPS بصفة عامة بين تراوت البحيرة ورنكة الالويف وحدهما (BMF 0.91) (Muir وآخرون 2003) وتوحي قيم معاملات التضخيم الأحيائي بأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة وبخاصة الديكانات المكلورة والدوديكانات، لا تتضخم في سلسلة غذاء الأسماك السطحية في بحيرة أونتاريو.
    Estos muros realmente no presentan prueba de los horrores presenciados. Open Subtitles هذه الحوائط حقًا لا تعرض أدلة عن الرعب الذي شهدته.
    Por consiguiente, el Estado Parte afirma que los autores no presentan indicios razonables en apoyo de su pretensión. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة.
    Estos porcentajes no presentan ninguna modificación de importancia respecto de los correspondientes a 1990, que fueron de 20,1%, 16,9%, 13,9%, 8,9% y 8,1%, respectivamente. UN ولا تبين هذه النسب تغييرا كبيرا في اﻷرقام المقابلة لعام ١٩٩٠ والتي كانت تبلغ ٢٠,١ في المائة و ١٦ في المائة و ١٣,٩ في المائة و ٨,٩ في المائة و ٨,١ في المائة على التوالي.
    Nuestro examen se ajusta a las normas comunes de comprobación de cuentas del Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, según las cuales tenemos la obligación de planificar y realizar la auditoría de manera que obtengamos una certeza razonable de que los estados financieros no presentan errores materiales. UN وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. وتقتضي تلك المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء أساسية.
    Para los biólogos esto es evidencia fuerte de que estamos más estrechamente relacionados con la estrella de mar que, digamos, con los corales, u otros animales que no presentan simetría bilateral en cualquier etapa de su desarrollo. TED بالنسبة لعلماء الأحياء، هذا دليل قوي على أننا أكثر ارتباطًا بنجم البحر مما نحن عليه، لنقل، بالشعب المرجانية، أو الحيوانات الأخرى التي لا تظهر تناظرًا ثنائيًا في أي من مراحل تطورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus