"no privativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الاحتجازية
        
    • غير احتجازية
        
    • غير الحرمان من
        
    • بديلة عن
        
    • غير السجن
        
    • غير الاحتجاز
        
    • غير الحبسية
        
    • غير حبسية
        
    • غير سجنية
        
    • من دون توقيف
        
    Considerando que es posible promulgar legislación para que se apliquen medidas no privativas de la libertad como el servicio a la comunidad y otras medidas sustitutivas de la prisión, UN وإذ يرون أنه يمكن سن قانون يكفل فرض تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية باعتبارها بديلا للحبس،
    Considerando además que es posible promulgar leyes que garanticen la instauración del servicio a la comunidad y de otras medidas no privativas de la libertad como opciones sustitutorias del encarcelamiento, UN وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن،
    Se destacó además que las políticas penales contemporáneas debían recurrir con más frecuencia a las sanciones no privativas de libertad en lugar de ampliar la infraestructura penitenciaria. UN وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    En tercer lugar, el UNICEF ha adoptado estrategias sobre opciones alternativas a las sanciones judiciales distintas de la privación de libertad, aplicando de esta forma medidas como las recomendadas en las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad. UN وثالثا، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات بشأن الخيارات البديلة للجزاءات القضائية غير الحرمان من الحرية، مما يعكس بالتالي التدابير مثل تلك الموصي بها في قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية.
    Algunos oradores subrayaron que debían adoptarse medidas para alentar y permitir a los tribunales aplicar con más frecuencia medidas no privativas de libertad. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة اتخاذ خطوات لتشجيع المحاكم على الإكثار من استخدام التدابير غير الاحتجازية وتمكينها من ذلك.
    El hecho de contar con una variedad de sanciones sustitutivas del encarcelamiento constituye el primer paso para promover el uso de sanciones no privativas de la libertad en la práctica. UN وتوافر طائفة من بدائل السجون خطوة أولى صوب زيادة استخدام الجزاءات غير الاحتجازية في الممارسة العملية.
    Por consiguiente, es importante contar con mecanismos para remitir a otros servicios a los infractores que padezcan una enfermedad mental, aplicarles sanciones no privativas de la libertad y brindarles tratamiento. UN ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة.
    Tailandia ha iniciado un borrador de las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes. UN وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات.
    Cuando existen sanciones sustitutivas del encarcelamiento, se requieren suficientes recursos para respaldar las medidas no privativas de la libertad y supervisar a los delincuentes en la comunidad. UN وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع.
    La promoción de la adopción de medidas no privativas de libertad y realización de trabajos comunitarios; UN في مجال تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛
    Preparación de programas de transferencia y medidas no privativas de libertad para menores; UN تقديم برامج التحويل والتدابير غير الاحتجازية للأحداث؛
    La legislación propiciaba el recurso a las medidas no privativas de la libertad. UN وتعزز التشريعات التدابير غير الاحتجازية.
    No existía ningún sistema extrajudicial ni planes de rehabilitación comunitaria y se dictaban muy pocas penas no privativas de libertad. UN ولا وجود لنظام للترويح عن النفس ولا لإعادة التأهيل الاجتماعي والتدابير غير الاحتجازية محدودة.
    En particular, en la regla 3 se disponen las salvaguardias legales relativas a la aplicación de medidas no privativas de libertad. UN وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية.
    A la larga, ese enfoque podría contribuir a hacer frente al problema del hacinamiento en las cárceles mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    Es previsible también que pueda mitigarse de manera concluyente el problema del hacinamiento mediante medidas no privativas de la libertad. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية.
    En el Yemen, un enfoque integral dio lugar a que 668 niños fueran objeto de medidas no privativas de libertad en lugar de medidas de reclusión. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    a) Reduciendo el hacinamiento en las cárceles y estudiando la posibilidad de poner en práctica formas de detención no privativas de la libertad; UN (أ) الحد من اكتظاظ السجون والنظر في إرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية؛
    A este respecto, el Estado parte debería considerar no sólo la construcción de nuevas instalaciones penitenciarias sino también una aplicación más amplia de penas no privativas de libertad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وتفكر أيضاً في تنفيذ عقوبات بديلة عن عقوبة السجن على نطاق أوسع.
    Se prescribían sentencias no privativas de libertad para casi el 60% de los delitos, y las formas de castigo que se aplicaban actualmente se sustituirían por nuevas formas de castigo no privativas de la libertad, que supondrían condiciones de encarcelamiento menos duras. UN وينص القانون على عقوبات أخرى غير السجن لنحو ٠٦ في المائة من الجرائم وستستكمل صور العقاب المطبقة حالياً بأشكال جديدة غير السجن أو بعقوبات تنطوي على ظروف سجن أقل قسوة.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que aplique medidas no privativas de libertad como alternativa a la prisión preventiva. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Otro medio destinado a reducir el nivel de saturación en las prisiones es la revisión del régimen de sanciones penales a fin de aumentar significativamente el uso de sanciones alternativas y otras sanciones no privativas de la libertad. UN وثمة أداة أخرى لتخفيض نسبة ملء السجون تتمثل في ضرورة تنقيح نظام الجزاءات الجنائية من أجل زيادة اللجوء إلى الجزاءات البديلة وغيرها من الجزاءات غير الحبسية.
    Considerar la aplicación de medidas no privativas de la libertad a las personas que sean las únicas o las principales encargadas del cuidado de un niño UN توفير بدائل غير حبسية بالنسبة للشخص الذي يكون المربي الوحيد أو الرئيسي للطفل
    El Tribunal prefiere imponer medidas no privativas de libertad, como métodos de corrección basados en la comunidad. UN وتفضﱢل المحكمة استعمال تدابير غير سجنية كالوسائل الاصلاحية المرتكزة الى المجتمع المحلي.
    4. La pena será de un máximo de tres años de sanciones no privativas de libertad o de seis meses a tres años de prisión cuando las consecuencias del delito puedan ser especialmente graves si no se previenen a tiempo. UN 4 - وعند ارتكاب تلك الجريمة في الحالات التي قد تحدث فيها بالفعل عواقب خطيرة بصفة خاصة إذا لم يتم دفع أذاها في الوقت المناسب، يخضع المرتكبون للإصلاح التأديبي من دون توقيف لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو يحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus