Pero además, incluso la naturaleza del principal denunciante era inadecuada, ya que los Estados Unidos de América no producen ni un solo banano para la exportación. | UN | ولكن علاوة على ذلك، فإن طبيعة المدعي الرئيسي لم تكن مناسبة: فالولايات المتحدة اﻷمريكية لا تنتج موزة واحدة للتصدير. |
Las Maldivas no exportan armas ni tecnología armamentística dado que no producen ningún tipo de armas. | UN | ولا تصدِّر ملديف أي أسلحة أو تكنولوجيا لصنع الأسلحة كما أنها لا تنتج السلاح. |
Los pequeños Estados no producen estas armas, pero se han convertido en sus principales víctimas. | UN | فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها. |
En muchos casos se habían adoptado medidas concretas dirigidas a los jóvenes con objeto de disipar la idea errónea de que esas sustancias son inofensivas y no producen adicción. | UN | واتخذت في كثير من الحالات تدابير محددة تستهدف الشباب من أجل تبديد الاعتقاد بأن هذه المنشطات ليس لها أي ضرر أو مفعول إدماني. |
La Comisión considera que las declaraciones interpretativas no producen de por sí efectos autónomos, ya que sólo intervienen como medio auxiliar o complementario de interpretación, a fin de corroborar el significado de los términos del tratado a la luz del objeto y el fin de éste. | UN | وترى اللجنة أن الإعلانات التفسيرية ليس لها تأثير مستقل إذ ينحصر دورها في دعم أو تكميل التفسير، بحيث أنها إنما تؤكد معنى ورد في أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها. |
Las manifestaciones son esencialmente expresiones de voluntad u opinión de Estonia, a menudo de naturaleza política, y, en consecuencia, no producen efectos jurídicos. | UN | والبيانات هي أساسا تعبير عن إرادة إستونيا أو رأيها، السياسي بطبعه في معظم الأحوال، وبالتالي فإنها لا تحدث آثارا قانونية. |
También debe tenerse en cuenta que, a veces, el establecimiento de estrictos criterios de ecoetiquetado no producen más que efectos menores en el medio ambiente a causa de las limitaciones de la oferta. | UN | كما ينبغي مراعاة أن المعايير الصارمة لوضع العلامات اﻹيكولوجية قد لا تُحدث أحيانا إلا آثاراً بيئية بسيطة بسبب القيود المفروضة على امكانيات التوريد. |
Por tanto, no producen efectos autónomos: cuando surten efectos, están asociadas a otro instrumento de interpretación al que, en la mayoría de los casos, sirven de apoyo. | UN | لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان. |
San Vicente y las Granadinas no producen ni armas ni municiones. | UN | لا تنتج سانت فنسنت وجزر غرينادين الأسلحة والذخائر. |
Debe señalarse que la mayoría de los países del mundo, incluida Noruega, no producen electricidad mediante centrales nucleares. | UN | وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية. |
Sin embargo, las ciudades no producen resultados económicos y sociales positivos espontáneamente mediante la urbanización. | UN | بيد أن المدن لا تنتج مخرجات اقتصادية واجتماعية إيجابية بصورة عفوية من خلال التحضر. |
Como nuestros cuerpos ya se han adaptado a la mayoría de las actividades diarias, estas no producen generalmente suficiente estrés, para estimular el crecimiento de nuevo músculo. | TED | بما أنّ أجسامنا تأقلمت مسبقاً مع معظم نشاطاتنا اليومية، التي لا تنتج عادةً اجهاداً كافياً، لتحفيز نمو عضلي جديد. |
Y las corporaciones exitosas, las del futuro, no producen productos, producen significado de marca. | Open Subtitles | هو تلك العلامات التجارية إن لم تعلن عن منتجاتها. تلك الشركات الناجحة جدا شركات المستقبل لا تنتج منتجات |
Dice que cuando las mujeres envejecemos nuestros cuerpos no producen las hormonas necesarias para mantenernos calmadas y estables. | Open Subtitles | يقول كلما تتقدم النساء في العمر ... ... ...أجسامنا لا تنتج هرمونات بالقدر اللذي نحتاجه |
Los jornaleros mexicanos no producen calidad. | Open Subtitles | إن الأيدي العاملة المكسيكية لا تنتج منتجاً عالي الجودة. |
5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. | UN | ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها هذا التأثير. |
5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. | UN | ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير. |
5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. | UN | 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير. |
5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. | UN | 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير. |
Según un punto de vista, estas objeciones no producen los efectos de una objeción propiamente dicha. | UN | واستنادا إلى أحد الآراء، لا تحدث هذه الاعتراضات آثار الاعتراض بالمعنى الدقيق للكلمة. |
No impide que los Estados o las organizaciones internacionales formulen objeciones después de la expiración del plazo exigido por la directriz 2.6.13 precisando explícitamente que no producen los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. | UN | فهي لا تمنع الدول أو المنظمات الدولية من إبداء اعتراضات بعد انقضاء المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13 وإن كانت تحدد بوضوح أن هذه الاعتراضات لا تُحدث الآثار القانونية التي يُحدثها اعتراض مقدم في حدود تلك المهلة. |
Por tanto, no producen efectos autónomos: cuando surten efecto, están asociadas a otro instrumento de interpretación al que, en la mayoría de los casos, sirven de apoyo. | UN | لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان. |
:: Las Reales Fuerzas Armadas no producen ni adquieren armas de destrucción en masa; | UN | :: لا تصنع القوات المسلحة الملكية أسلحة الدمار الشامل ولا تمتلكها؛ |