Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. | UN | بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. | UN | ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة. |
Se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. | UN | ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية. |
Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج. |
El Comité observó también que el actual plan de mediano plazo no proporcionaba una orientación suficiente en materia de política general. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لا تقدم توجيها كافيا فيما يتعلق بالسياسات عموما. |
La Junta observó que el libro de inventario no proporcionaba información sobre los saldos iniciales, los movimientos y los saldos de cierre. | UN | ولاحظ المجلس أن دفتر الجرد لم يتضمن معلومات بشأن أرصدة فتح الحسابات وحركات الأموال وأرصدة الإغلاق. |
En 2006, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales se quejaron de que la UNMIS no proporcionaba suficiente protección. | UN | وفي عام 2006، اشتكى فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية من أن البعثة لم توفر لهما حماية كافية. |
El representante llegó a la conclusión de que aunque el derecho vigente hacía frente a muchos aspectos de particular importancia para los desplazados internos, existían sin embargo esferas importantes en las que no proporcionaba suficiente protección. | UN | واستنتج أن القانون القائم لئن كان يغطي جوانب عديدة تتصل اتصالا وثيقا بمسألة المشردين داخليا فثمة أيضا مجالات هامة لم يوفر فيها القانون حماية كافية. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que la ley no proporcionaba protección adecuada al solicitante contra tratos o penas contrarios al artículo 3. | UN | واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3. |
Por lo tanto, el informe no proporcionaba una base suficientemente sólida para que la Comisión adoptara decisiones tan fundamentales. | UN | ولذلك فإن التقرير لا يوفر أساسا قويا بما فيه الكفاية لاتخاذ اللجنة قرارات جذرية من هذا القبيل. |
La Corte determinó que el objetivo de interés público del Gobierno era tan vago que no proporcionaba una orientación significativa y tan amplio que no era aplicable. | UN | ورأت المحكمة أن هدف الحكومة المتعلق بالصالح العام غير واضح إلى حد أنه لا يوفر توجيها ذا معنى كما أنه واسع إلى حد يجعله غير عملي. |
Durante las reuniones celebradas en abril en Bagdad, el Presidente dejó en claro que la declaración del Iraq de junio de 1996 no proporcionaba la base para realizar actividades de verificación apropiadas. | UN | ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة. |
Si bien se reconoció la utilidad del documento transmitido por la Oficina de asuntos jurídicos del PNUMA, algunos expertos señalaron que no proporcionaba una orientación suficiente para poder determinar las consecuencias del uso indebido intencional. | UN | 78 - وفي حين حظيت الورقة المقدمة من المكتب القانوني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتقدير، قال بعض الخبراء إنها لا توفر توجيهاً كافياً بشأن طريقة تحديد حالات سوء الاستخدام المتعمد. |
45. El CAT expresó preocupación por el hecho de que Cuba no proporcionaba a todos los detenidos todas las salvaguardias jurídicas desde el inicio de la detención. | UN | 45- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن كوبا لا توفر جميع الضمانات القانونية لجميع السجناء منذ بداية الاحتجاز. |
43. La JS2 indicó que Liberia no proporcionaba tratamiento a las personas con VIH/SIDA. | UN | 43- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن ليبيريا لا توفر العلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز(80). |
Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج. |
Varias delegaciones estimaron también que el informe no proporcionaba información adecuada sobre la descentralización y sobre la propuesta incorporación de la Oficina de Servicios de Proyectos al Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يشعر بأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن اللامركزية وعن اﻹدماج المقترح لمكتب خدمات المشاريع في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
En su opinión, el comité de apelación no proporcionaba explicaciones suficientes con respecto a las decisiones adoptadas, lo que había dado lugar a una demora de dos meses en la renovación de la matrícula de un miembro de la delegación. | UN | وأضاف أنه يرى أن لجنة الطعون لا تقدم توضيحات كافية للقرارات المتخذة، وأن هذا أدى إلى تأخير لمدة شهرين في تجديد لوحات ترخيص تخص أحد أعضاء الوفد. |
227. Se opinó que, en la quinta oración del párrafo 23, la expresión “supuestos excepcionales” no proporcionaba suficiente orientación a los lectores de la guía. | UN | 227- وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " حالات استثنائية " الواردة في الجملة الخامسة من الفقرة 23 لا تقدم لقراء الدليل التشريعي توجيها كافيا. |
La resolución, sin embargo, no proporcionaba orientación o criterios sobre cómo juzgar la calidad o suficiencia de la información disponible o la eficacia de las medidas de ordenación. | UN | بيد أن القرار لم يتضمن أي توجيهات أو معايير بشأن كيفية البت في نوعية أو ملاءمة الدليل المتوفر أو فعالية تدابير اﻹدارة هذه. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la UNOMIG no proporcionaba personal, vehículos, equipo ni servicios de comunicaciones a ninguno de los programas especializados que actuaban en Georgia. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن البعثة لم توفر أي موظفين أو مركبات أو معدات أو مرافق اتصال ﻷي من البرامج المتخصصة العاملة في جورجيا. |
Varios oradores pidieron mayor información sobre la experiencia del UNICEF con el nuevo proceso de programas por países y sobre la coordinación al nivel nacional, ya que el informe no proporcionaba información detallada sobre esas cuestiones. | UN | وطلب عدة متكلمين معلومات إضافية عن تجربة اليونيسيف في العملية الجديدة للبرمجة القطرية وعن التنسيق على المستوى القطري نظرا ﻷن التقرير لم يوفر معلومات تفصيلية عن هذه المسائل. |
Se dijo además que el proyecto de guía no proporcionaba suficiente orientación a los Estados acerca de los ajustes que habría que introducir para atender las necesidades inherentes a las prácticas de financiación en materia de propiedad intelectual. | UN | وإلى جانب ذلك، قيل إن مشروع الدليل لا يوفّر للدول إرشادات كافية بشأن التعديلات التي يلزم إدخالها لمعالجة احتياجات الممارسات التمويلية المتعلقة بالممتلكات الفكرية. |
Señaló que la información financiera por sí misma no proporcionaba información suficiente para conocer plenamente la posición y los resultados de una empresa, y que también se necesitaba información sobre cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza. | UN | وقال إن الإبلاغ المالي وحده لا يتيح معلومات كافية تعكس موقع الشركة وأداءها بصورة كاملة، وإنما يتعين توفير المعلومات المتعلقة بالمسائل البيئية والاجتماعية والإدارية أيضاً. |
Los miembros del Comité acogieron con beneplácito la detallada información proporcionada tanto en el informe como verbalmente, pero señalaron que el informe se concentraba en las disposiciones jurídicas y no proporcionaba información sobre la naturaleza de los problemas ni ejemplos prácticos de la aplicación de las leyes y medidas. | UN | ٨٠ - ورحب أعضاء اللجنة بالمعلومات المفصلة الواردة في التقرير وفي العروض الشفوية، غير أنهم لاحظوا أن التقرير يركز على اﻷحكام القانونية؛ وهو خلو من المعلومات عن طبيعة المشاكل، ومن اﻷمثلة العملية على تنفيذ القوانين والسياسات. |