"no proporcionar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم تقديم
        
    • بعدم توفير
        
    • بعدم تقديم
        
    • عدم توفير
        
    Muchos gobiernos trataron de reunir datos que eran, básicamente, imposibles de obtener. Algunos gobiernos decidieron no proporcionar información al Proyecto de evaluación del desempeño del sector público. UN وإلى جانب ذلك، سعت كثير من الحكومات إلى جمع بيانات لا يمكن استرجاعها أساسا، بينما اختارت حكومات أخرى عدم تقديم معلومات إلى المشروع.
    Lamentablemente, el Gobierno decidió no proporcionar información sobre las cantidades de los cargamentos incautados, ni sobre las modalidades específicas del contrabando. UN وللأسف فإن الحكومة اختارت عدم تقديم معلومات لا عن كميات الشحنات المصادرة ولا عن طريقة التهريب بالتحديد.
    no proporcionar apoyo financiero público para el comercio con la República Popular Democrática de Corea que pueda contribuir a sus programas relacionados con armas de destrucción en masa? UN عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل فيها؟
    Las cuestiones más graves de que se responsabilizaba a Etiopía eran el hecho de no proporcionar una dieta apropiada y el retraso en la repatriación. UN أما أخطر مسائل المسؤولية ضد إثيوبيا فتتعلق بعدم توفير الغذاء المناسب والمماطلة في إعادة الأسرى إلى وطنهم.
    Toda decisión de no proporcionar recursos adicionales hubiera menoscabado el éxito futuro de los esfuerzos colectivos para mejorar el sistema de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأي قرار بعدم توفير موارد إضافية من شأنه أن يقوض فرص نجاح ما سيبذل من جهود جماعية في المستقبل لتحسين نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    China y los Estados Unidos reiteran su decisión de no proporcionar asistencia alguna para instalaciones nucleares y programas de explosiones nucleares que no estén sometidos a salvaguardias. UN وتكرر الصين والولايات المتحدة التزامهما بعدم تقديم مساعدة ﻷي منشآت نووية أو أي برامج للتفجير النووي لا تكون خاضعة للضمانات.
    Finalmente, el Gobierno de Turquía recordaba la obligación de todos los Estados de no proporcionar refugio seguro a los terroristas y recalcaba la necesidad de asegurar que los terroristas no escaparan a la justicia. UN وأخيرا، أشارت حكومة تركيا إلى واجب جميع الدول عدم توفير ملاذ آمن لﻹرهابيين وأكدت على ضرورة كفالة عدم إفلات اﻹرهابيين من قبضة العدالة.
    El Gobierno optó por no proporcionar información más detallada sobre el papel que deseaba que la MONUSCO desempeñara en Katanga. UN وارتأت الحكومة عدم تقديم تفاصيل عن الدور الذي تريد من البعثة أن تؤديه في كاتانغا.
    no proporcionar los fondos necesarios para apoyar los trabajos del OOPS lleva al deterioro de las condiciones económicas, sociales y de salud del pueblo palestino y hace aumentar la desesperación y el extremismo. UN وأن عدم تقديم اﻷموال اللازمة لدعم أعمال اﻷونروا يؤدي الى تدهور اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والصحية للشعب الفلسطيني ويؤدي الى زيادة اليأس والتطرف.
    No obstante, como la secretaría no dispone de información completa sobre la cooperación bilateral, se ha considerado preferible no proporcionar datos concretos en la presente nota. UN بيد أنه وجد، نظراً لعدم وجود معلومات كافية عن التعاون الثنائي لدى اﻷمانة، أن من اﻷفضل عدم تقديم تفاصيل محددة في هذه المذكرة.
    Así pues, también en este caso -aunque tal vez se trate de una perversión del espíritu cartesiano- estimo que, si bien está justificado plantear preguntas, también nosotros estamos justificados para no proporcionar una respuesta inmediata y categórica. UN إذن هنا أيضاً، قد ترون في ذلك تحريفاً للتفكير المنهجي العقلاني، لكنني أعتقد أنه إذا كان ثمة مبرر لطرح أسئلة، فنحن أيضاً لنا مبرر في عدم تقديم إجابة فورية وقاطعة.
    Por otra parte, como el artículo 26 del Pacto tiene que ver con un derecho que no depende de ningún otro, convendría subrayarlo y en consecuencia no proporcionar ejemplos que figuren ya en párrafos relativos a otros artículos del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، قال إنه نظراً لأن المادة 26 من العهد تتناول حقاً لا يعتمد على أي حق آخر، فإنه ينبغي التأكيد على تلك الحقيقة، ومن ثم عدم تقديم أمثلة وردت من قبل في فقرات تشير إلى مواد أخرى من العهد.
    8. no proporcionar apoyo financiero público para el comercio con la República Popular Democrática de Corea que pueda contribuir a sus programas relacionados con armas de destrucción en masa? UN 8 - عدم تقديم الدعم المالي العام للاتجار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يُسهم في تمويل البرامج الحكومية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؟
    Teniendo en cuenta la justificación vaga y demasiado general proporcionada por el Estado parte en cuanto a las razones de no proporcionar a los autores información específica sobre el fundamento de las evaluaciones negativas de seguridad, el Comité concluye que se ha vulnerado el artículo 9, párrafo 2, del Pacto respecto de esos cinco autores. UN وبالنظر إلى الغموض والعموم الشديد الذي اكتنف المبررات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن أسباب عدم تقديم معلومات محددة إلى أصحاب البلاغ عن أساس التقييمات الأمنية السلبية، فإن اللجنة تخلص إلى أنه انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد قد وقع فيما يخص أصحاب البلاغ الخمسة هؤلاء.
    Hace unos 15 días, en Ginebra, en donde tratamos las cuestiones relativas a los derechos humanos, dije simplemente que los Estados de este mundo están violando los derechos humanos al no proporcionar asistencia suficiente en esas situaciones. UN وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات.
    19. La Junta observa que nunca se ha adoptado una decisión de no proporcionar servicios de conferencias. UN 19- ويلاحظ المجلس أنه لم يسبق على الإطلاق أن اتخذ قرار بعدم توفير الموارد لخدمات المؤتمرات.
    No obstante, el convenio debería ser más amplio e incluir normas más rigurosas sobre el deber de los Estados de no proporcionar refugio a los terroristas y observar estrictamente el principio de la extradición o el juicio de los acusados, sin condicionarlo al cumplimiento de la ley interna del Estado requerido. UN غير أن الاتفاقية ينبغي أن يكون نطاقها أوسع وينبغي أن تتضمن أحكاما مباشرة أكثر ﻹلزام الدول بعدم توفير ملاذ للارهابيين والالتزام التزاما صارما بمبدأ تسليم اﻹرهابيين أو محاكمتهم، دون إخضاع طلب تسليمهم للقانون المحلي للدولة الموجهة إليها الطلب.
    Los miembros del Consejo también celebraron la Declaración firmada por los participantes en la reunión de Tashkent y, en especial, la decisión que en ella figura de no proporcionar apoyo militar a ninguna de las partes afganas en el conflicto. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالإعلان الذي وقع عليه المشاركون في اجتماع طشقند، وبخاصة الالتزام الذي يتضمنه الإعلان، والذي يقضي بعدم تقديم أي دعم عسكري لأي من الأطراف الأفغانية المتصارعة.
    Otros se sumaron a este criterio y reafirmaron que el Comité debía reconsiderar su decisión de no proporcionar fondos para las plantas de producción de HCFC instaladas después de 1995 y que toda aceleración de la eliminación de HCFC tendría que considerarse conjuntamente con esta cuestión. UN وانضم إليه آخرون في تأكيد ضرورة أن تعيد اللجنة النظر في قرارها بعدم تقديم التمويل لمنشئات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي أقيمت قبل عام 1995، وقالوا إنه يتعين النظر في أي تسريع للتخلص من هذه المركبات بالاقتران مع هذه المسألة.
    Los dos países también se han comprometido a no proporcionar apoyo de ningún tipo a las fuerzas rebeldes de sus respectivas naciones, al tiempo que han instado a esas fuerzas a que depongan las armas y acepten una solución política. UN والبلدان ملتزمان أيضا بعدم تقديم أي شكل من أشكال الدعم لقوات المتمردين في البلدين، وهما يناشدان تلك القوات أن تلقي أسلحتها وتقبل تسوية سياسية.
    El Tribunal sostuvo que el hecho de no proporcionar interpretación en lenguaje gestual para los pacientes sordos en los hospitales cuando era necesario para la comunicación eficaz violaba la igualdad de derechos de los apelantes. UN ورأت المحكمة أن عدم توفير ترجمة فورية بلغة الإشارة للمرضى الذين يعانون الصمم في المستشفيات عند الاقتضاء من أجل التواصل الفعَّال معهم، أمر ينتهك الحقــوق المتساويــة للمدَّعين.
    La elección de un contrato con un único proveedor entrañaba riesgos, aunque éstos se consideraban menores que los que entrañaba el hecho de no proporcionar los servicios necesarios. UN وقد انطوى اختيار عقد أحادي المصدر على مخاطر لكن هذه المخاطر اعتبرت أقل من المخاطر التي ينطوي عليها عدم توفير المرافق المطلوبة.
    Las violaciones por omisión consisten en no adoptar medidas adecuadas encaminadas a la plena realización del derecho de toda persona a participar en la vida cultural, no poner en vigor la legislación pertinente, o no proporcionar recursos adecuados administrativos, judiciales o de otra índole para que se pueda ejercer plenamente el derecho de participar en la vida cultural. UN وتتضمن الانتهاكات من خلال التقصير في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الإعمال التام لحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة أو عدم توفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة لتمكين الأشخاص من الممارسة الكاملة للحق في المشاركة في الحياة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus